Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.290
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/675
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/675
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/675
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-20T19:17:24.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
λαίλαπα καὶ μανίην ὀλοῆς προφυγόντα θαλάσσης
ναυηγόν, Λιβυκαῖς κείμενον ἐν ψαμάθοις,
οὐχ ἑκὰς ἠιόνων, πυμάτῳ βεβαρημένον ὕπνῳ,
γυμνόν, ἀπὸ στυγερῆς ὡς κάμε ναυφθορίης,
ἔκτανε λυγρὸς ἔχις. τί μάτην πρὸς κύματ᾽ ἐμόχθει,
τὴν ἐπὶ γῆς φεύγων μοῖραν ὀφειλομένην;
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
The shipwrecked mariner had escaped the whirlwind and the fury of the deadly sea, and as he was lying on the Libyan sand not far from the beach, deep in his last sleep, naked and exhausted by the unhappy wreck, a baneful viper slew him. Why did he struggle with the waves in vain, escaping then the fate that was his lot on the land.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Échappé à la tempête et à la rage épouvantable de la mer un naufragé s'était couché sur les sables de la Libye, non loin du rivage, et dormait plongé dans un profond sommeil, nu, épuisé par son horrible naufrage. Une perfide vipère le tua. A quoi bon lutter contre les flots, pour courir à un sort qui l'attendait sur terre ?