Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.285
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/670
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/670
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/670
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-29T14:06:04.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane, ErasipposLingua: ελληνικά
Editio: None
οὐ κόνις οὐδ᾽ ὀλίγον πέτρης βάρος, ἀλλ᾽ Ἐρασίππου
ἣν ἐσορᾷς αὕτη πᾶσα θάλασσα τάφος:
ὤλετο γὰρ σὺν νηί: τὰ δ᾽ ὀστέα ποῦ ποτ᾽ ἐκείνου
πύθεται, αἰθυίαις γνωστὰ μόναις ἐνέπειν.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Not this earth or this light stone that rests thereon is the tomb of Erasippus, but all this sea whereon you look. For he perished along with his ship, and his bones are rotting somewhere, but where only the gulls can tell.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ce n'est pas de la terre, ni le faible poids d'une pierre qui recouvre Erasippos, mais toute la mer que tu vois est son tombeau ; il périt avec son navire ; où pourrissent ses os, les mouettes seules peuvent le dire.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Not this earth or this light stone that rests thereon is the tomb of Erasippus, but all this sea whereon thou lookest. For he perished along with his ship, and his bones are rotting somewhere, but where only the gulls can tell.