Anthologia Graeca

Antecedens: 7.279

Subsequens: 7.281

Anthologia Graeca 7.280, Isidorus of Aegae

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.280

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/431

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/431

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/431

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-06T15:27:58.000Z

Argumenta: trimètre iambique, trimetro giambico, Iambic trimeter, funerario, funéraire, Exhortations, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τὸ χῶμα τύμβος ἐστὶν ἀλλὰ τὼ βόε
ἐπίσχες οὗτος, τὰν ὕνιν τ᾽ ἀνάσπασον
κινεῖς σποδὸν γάρ. ἐς δὲ τοιαύταν κόνιν
μὴ σπέρμα πυρῶν, ἀλλὰ χεῦε δάκρυα.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

The hummock is a tomb ; you there ! hold in
your oxen and pull up the ploughshare, for you are
disturbing ashes. On such earth shed no seed of
corn, but tears.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ce tertre est une tombe. Voyons, tes deux bœufs, arrête-
les, toi ; et ta charrue, tire-la en arrière- car tu troubles
ma cendre- et sur ce sol ne sème pas de blé, mais verse
une larme.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.281

Note: Un duo distinct

7.280 et 7.281 se distinguent des autres épigrammes par leur mètre (trimètre iambique et non plus distique élégiaque) et leur thème (adresses à un laboureur au milieu d'une série d'épitaphes de naufragés). L'imitation de l'une par l'autre n'est pas sûre : l'inspiration peut provenir de 7.175 et 7.176.

Scholium 7.280.1

Scholium 7.280.2

Scholium 7.280.3