Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.280
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/431
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/431
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/431
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-06T15:27:58.000Z
Argumenta: trimètre iambique, trimetro giambico, Iambic trimeter, funerario, funéraire, Exhortations, Promenade au cimetière, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
τὸ χῶμα τύμβος ἐστὶν ἀλλὰ τὼ βόε
ἐπίσχες οὗτος, τὰν ὕνιν τ᾽ ἀνάσπασον
κινεῖς σποδὸν γάρ. ἐς δὲ τοιαύταν κόνιν
μὴ σπέρμα πυρῶν, ἀλλὰ χεῦε δάκρυα.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
The hummock is a tomb ; you there ! hold in
your oxen and pull up the ploughshare, for you are
disturbing ashes. On such earth shed no seed of
corn, but tears.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ce tertre est une tombe. Voyons, tes deux bœufs, arrête-
les, toi ; et ta charrue, tire-la en arrière- car tu troubles
ma cendre- et sur ce sol ne sème pas de blé, mais verse
une larme.
7.280 et 7.281 se distinguent des autres épigrammes par leur mètre (trimètre iambique et non plus distique élégiaque) et leur thème (adresses à un laboureur au milieu d'une série d'épitaphes de naufragés). L'imitation de l'une par l'autre n'est pas sûre : l'inspiration peut provenir de 7.175 et 7.176.