Anthologia Graeca

Antecedens: 7.278

Subsequens: 7.280

Anthologia Graeca 7.279, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.279

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/430

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/430

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/430

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-17T14:46:28.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Death in the sea, Mort en mer, Exhortations, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


παῦσαι νηὸς ἐρετμὰ καὶ ἔμβολα τῷδ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
αἰὲν ἐπὶ ψυχρῇ ζωγραφέων σποδιῇ.
ναυηγοῦ τὸ μνῆμα. τί τῆς ἐνὶ κύμασι λώβης
αὖθις ἀναμνῆσαι τὸν κατὰ γῆς ἐθέλεις;

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Cease to paint ever on this tomb oars and the
beaks of ships over my cold ashes. The tomb is a
shipwrecked man's. Why would you remind him
who is under earth of his disfigurement by the
waves.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Cesse de peindre encore et toujours les rames et l'éperon
d'un navire sur ce tombeau élevé pour une cendre froide.
C'est le monument d'un naufragé ; pourquoi veux-tu rappeler
à celui qui est sous terre les violences de la mer ?

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.282

Scholium 7.279.1

Scholium 7.279.2