Anthologia Graeca

Antecedens: 7.277

Subsequens: 7.279

Anthologia Graeca 7.278, Archias de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.278

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/429

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/429

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/429

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T19:51:52.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Hades, L'Hadès, Site de la tombe, Death in the sea, Mort en mer, Theris, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὐδὲ νέκυς, ναυηγὸς ἐπὶ χθόνα Θῆρις ἐλασθεὶς
κύμασιν, ἀγρύπνων λήσομαι ἠιόνων.
ἦ γὰρ ἁλιρρήκτοις ὑπὸ δειράσιν, ἀγχόθι πόντου
δυσμενέος, ξείνου χερσὶν ἔκυρσα τάφου:

αἰεὶ δὲ βρομέοντα καὶ ἐν νεκύεσσι θαλάσσης
ὁ τλήμων ἀίω δοῦπον ἀπεχθόμενον
μόχθων οὐδ᾽ Ἀίδης με κατεύνασεν, ἡνίκα μοῦνος
οὐδὲ θανὼν λείῃ κέκλιμαι ἡσυχίῃ.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Même dans la mort, moi, Théris, naufragé, jeté à la côte
par les flots, je n'oublierai pas le rivage où l'on ne peut
dormir. Car sur les écueils battus par les flots, près de la mer
méchante, des mains étrangères m'ont donné la sépulture.
Et toujours, même chez les morts, j'entends, malheureux, le
fracas odieux de la mer mugissante. Et Hadès lui-même n'a
pas endormi ma fatigue, puisque, seuls entre tous, même
mort, je ne repose pas dans le calme et le silence.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Not even now I am dead shall I, shipwrecked
Theris, cast up on land by the waves, forget the
sleepless surges. For here under the brine-beaten
hill, near the sea my foe, a stranger made my grave ;
and, ever wretched that I am, even among the dead
the hateful roar of the billows sounds in my ears.
Not even Hades gave me rest from trouble, since I
alone even in death cannot lie in unbroken repose.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.279

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.287