Anthologia Graeca

Antecedens: 7.275

Subsequens: 7.277

Anthologia Graeca 7.276, Hegesippus Hégésippos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.276

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/427

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/427

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/427

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-17T14:15:30.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Face aux éléments, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἐξ ἁλὸς ἡμίβρωτον ἀνηνέγκαντο σαγηνεῖς
ἄνδρα, πολύκλαυτον ναυτιλίης σκύβαλον
κέρδεα δ᾽ οὐκ ἐδίωξαν ἃ μὴ θέμις: ἀλλὰ σὺν αὐτοῖς
ἰχθύσι τῇδ᾽ ὀλίγῃ θῆκαν ὑπὸ ψαμάθῳ.

ὦ χθών, τὸν ναυηγὸν ἔχεις ὅλον ἀντὶ δὲ λοιπῆς
σαρκὸς τοὺς σαρκῶν γευσαμένους ἐπέχεις.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Les filets avaient ramené de la mer, à demi dévore, un
cadavre, lamentable épave d'un navire. Mais les pêcheurs
n'ont pas voulu retirer de leur prise un gain impie, et ils
ensevelirent le corps, avec les poissons eux-mêmes, sous ce
modeste tas de sable. O Terre, ce naufragé, tu l'as tout
entier ; car pour ce qui manque de sa chair, tu as les pissons
qui avaient goûté à ces chairs.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

The fishermen brought up from the sea in their net
a half eaten man, a most mournful relic of some sea-
voyage. They sought not for unholy gain, but him
and the fishes too they buried under this light coat of
sand. You have, O land, the whole of the ship-
wrecked man, but instead of the rest of his flesh you
have the fishes who fed on it.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Les filets avaient ramené de la mer, à demi dévoré, un
cadavre, lamentable épave d'un navire. Mais les pêcheurs
n'ont pas voulu retirer de leur prise un gain impie, et ils
ensevelirent le corps, avec les poissons eux-mêmes, sous ce
modeste tas de sable. O Terre, ce naufragé, tu l'as tout
entier ; car pour ce qui manque de sa chair, tu as les poissons
qui avaient goûté à ses chairs.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.277

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.286

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.288