Anthologia Graeca

Antecedens: 7.273

Subsequens: 7.275

Anthologia Graeca 7.274, Honestus Όνεστου Βυζαντίου Honestus de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.274

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/425

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/425

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/425

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-20T14:41:14.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Death in the sea, Mort en mer, Cénotaphe, Timocles, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Le nom que j'annonce, c'est celui de Timoclès ; dans la
mer salée, partout j'ai regardé où pouvait être son corps.
Hélas, il est maintenant la proie des poissons, et moi, pierre
inutile, je porte cette inscription gravée en vain.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

I announce the name of Timocles and look round
in every direction of the salt sea, wondering where
his corpse may be. Alas ! the fishes have devoured
him before this, and I, this useless stone, bear this idle
writing carved on me.

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

οὔνομα κηρύσσω Τιμοκλέος, εἰς ἅλα πικρὴν
πάντη σκεπτομένη ποῦ ποτ᾽ ἄρ᾽ ἐστὶ νέκυς.
αἰαῖ: τὸν δ᾽ ἤδη φάγον ἰχθύες· ἡ δὲ περισσὴ
πέτρος ἐγὼ τὸ μάτην γράμμα τορευθὲν ἔχω.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.275

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.276