Anthologia Graeca

Antecedens: 7.272

Subsequens: 7.274

Anthologia Graeca 7.273, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.273

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/424

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/424

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/424

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-01T22:06:16.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Cénotaphe, Callaeschrus, Orion, Face aux éléments, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Εὔρου με τρηχεῖα καὶ αἰπήεσσα καταιγίς,
καὶ νύξ, καὶ δνοφερῆς κύματα πανδυσίης

ἔβλαψ᾽ Ὠρίωνος: ἀπώλισθον δὲ βίοιο
Κάλλαισχρος, Λιβυκοῦ μέσσα θέων πελάγευς.

κἀγὼ μὲν πόντῳ δινεύμενος, ἰχθύσι κύρμα,
οἴχημαι: ψεύστης δ᾽ οὗτος ἔπεστι λίθος.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

C'est l'Euros, c'est l'âpre et violente tempête et la nuit, ce
sont les vagues noires qui, au coucher d'Orion, m'ont fait
périr. J'ai glissé dans la mort, moi Callaischros, qui parcourais
la mer de Lybie. Et maintenant, balloté par les flots, la
proie des poissons, j'ai peri. Et cette pierre est menteuse.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

The fierce and sudden squall of the south east wind,
and the night and the waves that Orion at his dark
setting arouses were my ruin, and I, Callaeschrus,
glided out of life as I sailed the middle of the
Libyan deep. I myself am lost, whirled hither and
thither in the sea a prey to fishes, and it is a liar,
this stone that rests on my grave.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.274

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.275

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.395