Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.271
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/422
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/422
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/422
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-25T21:22:38.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Sopolis, Dioclides, Cénotaphe, Images de héros, Validé par RomaneLingua: Français
Editio: P. Waltz
Plût aux dieux que n'eussent pas existé les rapides vais-
seaux ; car alors le fils de Diocleidès, Sôpolis, nous ne le
pleurerions pas. Maintenant, son cadavre est quelque part le
jouet des flots ; est ce n'est pas devant son corps, c'est devant
un nom et un tombeau vide que nous passons.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Would that swift ships had never been, for then
we should not be lamenting Sopolis the son of
Dioclides. Now somewhere on the sea his corpse is
tossing, and what we pass by here is not himself,
but a name and an empty grave.
Lingua: ελληνικά
Editio: W. R. Paton
ὤφελε μηδ᾽ ἐγένοντο θοαὶ νέες: οὐ γὰρ ἂν ἡμεῖς
παῖδα Διοκλείδου Σώπολιν ἐστένομεν
νῦν δ᾽ ὁ μὲν εἰν ἁλί που φέρεται νέκυς: ἀντὶ δ᾽ ἐκείνου
οὔνομα καὶ κενεὸν σῆμα παρερχόμεθα.