Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.269
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/420
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/420
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/420
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T19:01:15.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, classical period, Objets parlants, Death in the sea, Mort en mer, Exhortations, Promenade au cimetière, Validé par RomaneLingua: Français
Editio: P. Waltz
Navigateurs, bonne chance, et sur mer et sur terre. Sachez
que vous passez devant la tombe d'un naufragé.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Mariners, may you be safe on sea and land ; but,
know that this tomb you are passing is a shipwrecked
man's.
Lingua: ελληνικά
Editio: W. R. Paton
πλωτῆρες, σώζοισθε καὶ εἰν ἁλὶ καὶ κατὰ γαῖαν
ἴστε δὲ ναυηγοῦ σῆμα παρερχόμενοι.