Anthologia Graeca

Antecedens: 7.268

Subsequens: 7.270

Anthologia Graeca 7.269, Plato

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.269

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/420

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/420

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/420

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-16T19:01:15.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, classical period, Objets parlants, Death in the sea, Mort en mer, Exhortations, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Navigateurs, bonne chance, et sur mer et sur terre. Sachez
que vous passez devant la tombe d'un naufragé.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Mariners, may you be safe on sea and land ; but,
know that this tomb you are passing is a shipwrecked
man's.

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

πλωτῆρες, σώζοισθε καὶ εἰν ἁλὶ καὶ κατὰ γαῖαν
ἴστε δὲ ναυηγοῦ σῆμα παρερχόμενοι.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.270