Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.267
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/418
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/418
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/418
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T18:55:40.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Site de la tombe, Death in the sea, Mort en mer, Nicetas, Exhortations, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
ναυτίλοι, ἐγγὺς ἁλὸς τί με θάπτετε; πολλὸν ἄνευθε
χῶσαι ναυηγοῦ τλήμονα τύμβον ἔδει.
φρίσσω κύματος ἦχον, ἐμὸν μόρον, ἀλλὰ καὶ οὕτως
χαίρετε, Νικήτην οἵτινες οἰκτίρετε.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Matelots, près de la mer pourquoi m'enterrer ? C'est bien
plus haut dans les terres qu'il fallait élever au naufragé
une tombe infortunée. Je frissone d'entendre les flots
retentissants, cause de ma mort. Mais, même ainsi, salut,
vous tous qui pleurez Nikétas.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Sailors, why do you bury me near the sea ? Far
away from it you should have built the poor tomb of
the shipwrecked man. I shudder at the noise of the
waves my destroyers. Yet even so I wish you well
for taking pity on Nicetas.
P. Waltz rapporte que Preger utilise cette pièce comme exemple d'épigramme livresque qui reproduit imparfaitement les inscriptions réelles. A l'époque byzantine, les poètes amènent l'épigramme à devenir un genre littéraire, s'appuyant - tout en s'en éloignant - sur les caractéristiques des inscriptions de l'époque archaïque (brièveté etc.)