Anthologia Graeca

Antecedens: 7.262

Subsequens: 7.264

Anthologia Graeca 7.263, Anacreon of Teos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.263

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/414

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/414

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/414

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-20T14:39:06.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, archaic period, Clenorides, Death in the sea, Mort en mer, Face aux éléments, Images de héros, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


καὶ σέ, Κλεηνορίδη, πόθος ὤλεσε πατρίδος αἴης
θαρσήσαντα Νότου λαίλαπι χειμερίῃ.
ὥρη γάρ σε πέδησεν ἀνέγγυος: ὑγρὰ δὲ τὴν σὴν
κύματ᾽ ἀφ᾽ ἱμερτὴν ἔκλυσεν ἡλικίην.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Et toi aussi, Cléanoridès, c'est la nostalgie de la terre
natale qui t'a perdu. Tu as affronté le Notos et ses tempêtes
en hiver : la saison t'a retenu sans vouloir accepter de toi
une caution, et les flots ondoyants ont ballotté ton aimable
jeunesse.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

And you too, Clenorides, homesickness drove
to death when you did entrust yourself to the
wintry blasts of the south wind. That faithless
weather stayed your journey and the wet seas washed
out your lovely youth.

Codex

Codex

External Reference

DirtyBiology, Que se passerait-il si la Nature se rebellait? (2015)

External Reference

Joachim Séné, Ferdinando Camon. La maladie humaine (2018)

External Reference

Renaud, Dès que le vent soufflera (1983)

External Reference

Les Marins d’Iroise, La fille de recouvrance (2012)

External Reference

Hom. Od. I, 75

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.264

Note: Genre

Cette épigramme à l'allure d'une petite élégie sur la mort de Cléanoridès d'après Wilamowitz. P. Waltz remarque alors qu'Anacréon y poursuivrait la tradition de ses compatriotes élégiaques.