Epigram 7.262

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 245

Texts


αὐδήσει τὸ γράμμα τί σᾶμά τε καί τίς ὑπ᾽ αὐτῷ.

Γλαύκης εἰμὶ τάφος τῆς ὀνομαζομένης.

— Paton edition

Quale la tomba, chi dentro riposa, dirà l'epitafio:
<< Qui giace quella ch'ebbe nome Glauce>>.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comment

#1

Glauca

W. R. Paton traduit "of famous Glauca" selon l'interprétation de nombreux commentateurs qui y voient la citharède Glaukê de Chios, à peu près contemporaine de Théocrite mais P. Waltz refuse cette lecture.

Alignments

αὐδήσει τὸ γράμμα τί σᾶμά τε καί τίς ὑπ αὐτῷ .

Γλαύκης εἰμὶ τάφος τῆς ὀνομαζομένης .

L ' épitaphe dira quel est ce sépulcre et qui gît dessous : « Je
suis le tombeau de Glaukê , celle qui est ici nommée . »

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.262: Addition of [ita] Quale la tomba, chi dentro riposa, … by “mari.lafemina

Epigram 7.262: First revision

See all modifications →