Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.261
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/412
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/412
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/412
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T17:27:14.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, classical period, Bianor, Regrets de la vie passée, accouchement, Mort d'un enfant, Oraisons, Promenade au cimetière, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
τί πλέον εἰς ὠδῖνα πονεῖν, τί δὲ τέκνα τεκέσθαι,
ἣ τέκοι εἰ μέλλει παιδὸς ὁρᾶν θάνατον;
ἠιθέῳ γὰρ σῆμα Βιάνορι χεύατο μήτηρ:
ἔπρεπε δ᾽ ἐκ παιδὸς μητέρα τοῦδε τυχεῖν.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
A quoi bon souffrir pour arriver aux douleurs de l'accou-
chement ? à quoi bon enfanter des enfants ? Qu'on n'enfante
plus, si l'on doit voir son fils mourir. Au jeune Bianor,
ce tombeau fut élevé par sa mère. C'était du fils que la mère
devait recevoir cet hommage.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
What profits it to labour in childbirth and bring
forth children if she who bears them is to see them
dead ! So his mother built the tomb for her little
Bianor, while he should have done this for his
mother.