Anthologia Graeca

Antecedens: 7.252

Subsequens: 7.254

Anthologia Graeca 7.253, Simonides Σιμωνίδης Simonide

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.253

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/79

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/79

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/79

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-20T14:37:40.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Destin post-mortem, archaic period, Immortalité, Images de héros, Validé par Romane, Grèce, Mort au combat

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


εἰ τὸ καλῶς θνῄσκειν ἀρετῆς μέρος ἐστὶ μέγιστον,
ἡμῖν ἐκ πάντων τοῦτ᾽ ἀπένειμε τύχη:
Ἑλλάδι γὰρ σπεύδοντες ἐλευθερίην περιθεῖναι
κείμεθ᾽ ἀγηράτῳ χρώμενοι εὐλογίῃ.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

If to die well be the chief part of virtue, Fortune
granted this to us above all others ; striving to
endow Hellas with freedom, we lie here possessed of
praise that grows not old.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Si une morte glorieuse est la plus belle récompense de la
vaillance, c'est à nous entre tous que l'a accordée la Fortune.
Car c'est pour avoir voulu donner la liberté à la Grèce que
nous sommes couchés ici, jouissant d'une gloire qui ne
viellit pas.

External Reference

Guillaume Vissac, 100918 (2018)

External Reference

Confessions d’Histoire, Richard Coeur et la 3ème croisade (2017)

External Reference

Barbara, Madame (1967)

Alignement de 215 avec 216

source

εἰ τὸ καλῶς θνῄσκειν ἀρετῆς μέρος ἐστὶ μέγιστον ,
ἡμῖν ἐκ πάντων τοῦτ ἀπένειμε τύχη :
Ἑλλάδι γὰρ σπεύδοντες ἐλευθερίην περιθεῖναι
κείμεθ ἀγηράτῳ χρώμενοι εὐλογίῃ .

target
If to die well be the chief part of virtue , Fortune
granted this to us above all others ; striving to
endow Hellas with freedom , we lie here possessed of
praise that grows not old .

Alignement de 215 avec 217

source

εἰ τὸ καλῶς θνῄσκειν ἀρετῆς μέρος ἐστὶ μέγιστον ,
ἡμῖν ἐκ πάντων τοῦτ ἀπένειμε τύχη :
Ἑλλάδι γὰρ σπεύδοντες ἐλευθερίην περιθεῖναι
κείμεθ ἀγηράτῳ χρώμενοι εὐλογίῃ .

target
Si une morte glorieuse est la plus belle récompense de la
vaillance , c ' est à nous entre tous que l ' a accordée la Fortune .
Car c ' est pour avoir voulu donner la liberté à la Grèce que
nous sommes couchés ici , jouissant d ' une gloire qui ne
viellit pas .