Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.247
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/85
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/85
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/85
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-10-21T20:28:37.000Z
Argumenta: funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Images de héros, Validé par Romane, Macédoine, Thessalien, Philippe V de MacédoineLingua: ελληνικά
Editio: None
Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι, ὁδοιπόρε, τῷδ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
Θεσσαλίας τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες,
Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα: τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου
πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ᾽ ἐλαφρότερον.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Unwept, O wayfarer, unburied we lie on this
Thessalian hillock, the thirty thousand, a great woe
to Macedonia ; and nimbler than fleet-footed deer,
fled that dauntless spirit of Philip.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Sans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres,
voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens,
grand désastre pour l'Émathie. Quant à ce fameux Philippe,
il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.
Waltz propose une version de l'épigramme comportant deux vers supplémentaires rapportés par Plutarque (voir la référence externe) : Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι, ὁδοιπόρε, τῷδ᾽ ἐπὶ νώτῳ Θεσσαλίης τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες, Αἰτωλῶν δμηθέντες ὑπ᾽ Ἄρεος ἠδὲ Λατίνων, οὓς Τίτος εὐρείης ἤγαγ᾽ ἀπ᾽ ' Ἰταλίης, Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα. τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ᾽ ἐλαφρότερον. Sans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres, voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens domptés par l'Arès des Etoliens et des Latins que Titus avait amenés de la vaste Italie, grand désastre pour l'Emathie. Quant à ce fameux Philippe, il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.