Anthologia Graeca

Antecedens: 7.246

Subsequens: 7.248

Anthologia Graeca 7.247, Alcaeus of Messene Ἀλκαῖος Μεσσήνιος Alcée de Messénie

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.247

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/85

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/85

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/85

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-10-21T20:28:37.000Z

Argumenta: funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Images de héros, Validé par Romane, Macédoine, Thessalien, Philippe V de Macédoine

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι, ὁδοιπόρε, τῷδ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
Θεσσαλίας τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες,
Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα: τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου
πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ᾽ ἐλαφρότερον.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Unwept, O wayfarer, unburied we lie on this
Thessalian hillock, the thirty thousand, a great woe
to Macedonia ; and nimbler than fleet-footed deer,
fled that dauntless spirit of Philip.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Sans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres,
voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens,
grand désastre pour l'Émathie. Quant à ce fameux Philippe,
il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.

External Reference

Marc-Antoine Charpentier, Acteon (1684) ouverture (enregistrement de 1985, dirigé par William Christie)

External Reference

Maliki, Cristallisation (2009)

External Reference

Arnaud Maisetti, Jean-Claude Izzo: “Larmes, et pierres sur pierres, les ruines s’érigent” (2018)

External Reference

Plut. Flamin. IX. 2

Note: Variante de Plutarque

Waltz propose une version de l'épigramme comportant deux vers supplémentaires rapportés par Plutarque (voir la référence externe) : Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι, ὁδοιπόρε, τῷδ᾽ ἐπὶ νώτῳ Θεσσαλίης τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες, Αἰτωλῶν δμηθέντες ὑπ᾽ Ἄρεος ἠδὲ Λατίνων, οὓς Τίτος εὐρείης ἤγαγ᾽ ἀπ᾽ ' Ἰταλίης, Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα. τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ᾽ ἐλαφρότερον. Sans avoir été pleurés, sans avoir eu les honneurs funèbres, voyageur, sous ce tombeau nous gisons, trente mille Thessaliens domptés par l'Arès des Etoliens et des Latins que Titus avait amenés de la vaste Italie, grand désastre pour l'Emathie. Quant à ce fameux Philippe, il s'enfuit plus rapide que les cerfs rapides.

Alignement de 233 avec 234

source

Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι , ὁδοιπόρε , τῷδ ἐπὶ τύμβῳ
Θεσσαλίας τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες ,
Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα : τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου
πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ ἐλαφρότερον .

target
Unwept , O wayfarer , unburied we lie on this
Thessalian hillock , the thirty thousand , a great woe
to Macedonia ; and nimbler than fleet - footed deer ,
fled that dauntless spirit of Philip .

Alignement de 233 avec 235

source

Ἄκλαυστοι καὶ ἄθαπτοι , ὁδοιπόρε , τῷδ ἐπὶ τύμβῳ
Θεσσαλίας τρισσαὶ κείμεθα μυριάδες ,
Ἠμαθίῃ μέγα πῆμα : τὸ δὲ θρασὺ κεῖνο Φιλίππου
πνεῦμα θοῶν ἐλάφων ᾤχετ ἐλαφρότερον .

target
Sans avoir été pleurés , sans avoir eu les honneurs funèbres ,
voyageur , sous ce tombeau nous gisons , trente mille Thessaliens ,
grand désastre pour l ' Émathie . Quant à ce fameux Philippe ,
il s ' enfuit plus rapide que les cerfs rapides .