Anthologia Graeca

Antecedens: 7.235

Subsequens: 7.237

Anthologia Graeca 7.236, Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς Antipatro di Tessalonica Antipater of Thessalonica Antipater de Thessalonique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.236

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/336

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/336

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/336

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-08T21:21:07.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, scoptique, scoptico, scoptic, Greeks, Objets parlants, Themistocles, Exhortations, Promenade au cimetière, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὐχὶ Θεμιστοκλέους Μάγνης τάφος: ἀλλὰ κέχωσμαι
Ἑλλήνων φθονερῆς σῆμα κακοκρισίης.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ce n'est pas Thémistocle qui repose ici dans ce tombeau
Magnésien ; mais j'ai été élevé en mémoire de la jalousie des
Grecs et de leur sentence inique.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

I, this Magnesian tomb, am not that of Themisto-
cles, but I was built as a record of the envious
misjudgment of the Greeks.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.237

Alignement de 1012 avec 1029

source

οὐχὶ Θεμιστοκλέους Μάγνης τάφος : ἀλλὰ κέχωσμαι
Ἑλλήνων φθονερῆς σῆμα κακοκρισίης .


target
Ce n ' est pas Thémistocle qui repose ici dans ce tombeau
Magnésien ; mais j ' ai été élevé en mémoire de la jalousie des
Grecs et de leur sentence inique .

Alignement de 1012 avec 1030

source

οὐχὶ Θεμιστοκλέους Μάγνης τάφος : ἀλλὰ κέχωσμαι
Ἑλλήνων φθονερῆς σῆμα κακοκρισίης .


target
I , this Magnesian tomb , am not that of Themisto -
cles , but I was built as a record of the envious
misjudgment of the Greeks .