Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.229
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/329
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/329
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/329
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-20T14:33:43.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Heroes give glory to their fatherlands, Pitana, Thrasybulus, Tynnichus, Argives, Images de héros, Validé par Romane, Sparte, Mort au combatLingua: ελληνικά
Editio: None
τᾷ Πιτάνᾳ Θρασύβουλος ἐπ᾽ ἀσπίδος ἤλυθεν ἄπνους,
ἑπτὰ πρὸς Ἀργείων τραύματα δεξάμενος,
δεικνὺς ἀντία πάντα: τὸν αἱματόεντα δ᾽ ὁ πρέσβυς
παῖδ᾽ ἐπὶ πυρκαϊὴν Τύννιχος εἶπε τιθείς:
δειλοὶ κλαιέσθωσαν ἐγὼ δὲ σέ, τέκνον, ἄδακρυς
θάψω, τὸν καὶ ἐμὸν καὶ Αακεδαιμόνιον.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
A Pitanê, Thrasyboulos revint, porté sur son bouclier,
sans vie ; il avait des Argiens reçu sept blessures, toutes par
devant. Et le vieux Tynnichos, en posant sur le bûcher
son fils ensanglanté, dit : « Pour les lâches, les larmes. Moi,
enfant, sans pleurer, je t'ensevelirai, car tu es mon fils, mais
aussi celui de Lacédémone ».
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Dead on his shield to Pitana came Thrasybulus,
having received seven wounds from the Argives,
exposing his whole front to them ; and old Tynnichus,
as he laid his son's blood-stained body on the pyre,
said "Let cowards weep, but I will bury you, my
son, without a tear, you who are both mine and
Sparta's."