Anthologia Graeca

Antecedens: 7.228

Subsequens: 7.230

Anthologia Graeca 7.229, Dioscorides

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.229

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/329

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/329

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/329

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-20T14:33:43.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Heroes give glory to their fatherlands, Pitana, Thrasybulus, Tynnichus, Argives, Images de héros, Validé par Romane, Sparte, Mort au combat

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τᾷ Πιτάνᾳ Θρασύβουλος ἐπ᾽ ἀσπίδος ἤλυθεν ἄπνους,
ἑπτὰ πρὸς Ἀργείων τραύματα δεξάμενος,
δεικνὺς ἀντία πάντα: τὸν αἱματόεντα δ᾽ ὁ πρέσβυς
παῖδ᾽ ἐπὶ πυρκαϊὴν Τύννιχος εἶπε τιθείς:



δειλοὶ κλαιέσθωσαν ἐγὼ δὲ σέ, τέκνον, ἄδακρυς

θάψω, τὸν καὶ ἐμὸν καὶ Αακεδαιμόνιον.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

A Pitanê, Thrasyboulos revint, porté sur son bouclier,
sans vie ; il avait des Argiens reçu sept blessures, toutes par
devant. Et le vieux Tynnichos, en posant sur le bûcher
son fils ensanglanté, dit : « Pour les lâches, les larmes. Moi,
enfant, sans pleurer, je t'ensevelirai, car tu es mon fils, mais
aussi celui de Lacédémone ».

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Dead on his shield to Pitana came Thrasybulus,
having received seven wounds from the Argives,
exposing his whole front to them ; and old Tynnichus,
as he laid his son's blood-stained body on the pyre,
said "Let cowards weep, but I will bury you, my
son, without a tear, you who are both mine and
Sparta's."

Codex

Picturae

External Reference

John Thomas, A Dead Child (1875)

External Reference

Safet Zec, Abbracci (2001)

External Reference

Marjolaine Beauchamp, Rue Plessis (2017)

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.227

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.230

Alignement de 990 avec 1003

source

τᾷ Πιτάνᾳ Θρασύβουλος ἐπ ἀσπίδος ἤλυθεν ἄπνους ,
ἑπτὰ πρὸς Ἀργείων τραύματα δεξάμενος ,
δεικνὺς ἀντία πάντα : τὸν αἱματόεντα δ πρέσβυς
παῖδ ἐπὶ πυρκαϊὴν Τύννιχος εἶπε τιθείς :



δειλοὶ κλαιέσθωσαν ἐγὼ δὲ σέ , τέκνον , ἄδακρυς

θάψω , τὸν καὶ ἐμὸν καὶ Αακεδαιμόνιον .


target
A Pitanê , Thrasyboulos revint , porté sur son bouclier ,
sans vie ; il avait des Argiens reçu sept blessures , toutes par
devant . Et le vieux Tynnichos , en posant sur le bûcher
son fils ensanglanté , dit : « Pour les lâches , les larmes . Moi ,
enfant , sans pleurer , je t ' ensevelirai , car tu es mon fils , mais
aussi celui de Lacédémone » .

Alignement de 990 avec 1004

source

τᾷ Πιτάνᾳ Θρασύβουλος ἐπ ἀσπίδος ἤλυθεν ἄπνους ,
ἑπτὰ πρὸς Ἀργείων τραύματα δεξάμενος ,
δεικνὺς ἀντία πάντα : τὸν αἱματόεντα δ πρέσβυς
παῖδ ἐπὶ πυρκαϊὴν Τύννιχος εἶπε τιθείς :



δειλοὶ κλαιέσθωσαν ἐγὼ δὲ σέ , τέκνον , ἄδακρυς

θάψω , τὸν καὶ ἐμὸν καὶ Αακεδαιμόνιον .


target
Dead on his shield to Pitana came Thrasybulus ,
having received seven wounds from the Argives ,
exposing his whole front to them ; and old Tynnichus ,
as he laid his son ' s blood - stained body on the pyre ,
said " Let cowards weep , but I will bury you , my
son , without a tear , you who are both mine and
Sparta ' s . "