Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.228
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/328
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/328
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/328
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T16:12:35.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, Objets parlants, Androtion, Oraisons, Promenade au cimetière, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
αὑτῷ καὶ τεκέεσσι γυναικί τε τύμβον ἔδειμεν
Ἀνδροτίων οὔπω δ᾽ οὐδενός εἰμι τάφος.
οὕτω καὶ μείναιμι πολὺν χρόνον εἰ δ᾽ ἄρα καὶ δεῖ,
δεξαίμην ἐν ἐμοὶ τοὺς προτέρους προτέρους.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Androtion built me for himself, his children and
his wife. As yet I am no one's grave and so may I
remain for long ; but if it must be so, may I give
earlier welcome to the earlier born.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Pour lui-même, pour ses enfants et pour sa femme,
Androtion a construit ce tombeau ; mais je ne suis encore la
tombe de personne. Puissé-je rester vide longtemps encore ;
et tout cas, que je reçoive en premier lieu ceux qui doivent
être les premiers à mourir.