Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.225
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/325
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/325
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/325
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T16:05:17.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Destin post-mortem, Laertes, Time, Promenade au cimetière, Images de héros, Validé par RomaneLingua: ελληνικά
Editio: None
Ψήχει καὶ πέτρην ὁ πολὺς χρόνος, οὐδὲ σιδήρου
φείδεται, ἀλλὰ μιῇ πάντ᾽ ὀλέκει δρεπάνῃ:
ὣς καὶ Λαέρταο τόδ᾽ ἠρίον, ὃ σχεδὸν ἀκτῆς
βαιὸν ἄπο, ψυχρῶν λείβεται ἐξ ὑετῶν.
οὔνομα μὴν ἥρωος ἀεὶ νέον οὐ γὰρ ἀοιδὰς
ἀμβλύνειν αἰών, κἢν ἐθέλῃ, δύναται.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Time wears stone away and spares not iron, but
with one sickle destroys all things that are. So this
grave-mound of Laertes that is near the shore is
being melted away by the cold rain. But the hero's
name is ever young, for Time cannot, even if he will,
make poesy dim.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Le temps à la longue ronge aussi la pierre, il n'épargne
pas non plus le fer, mais détruit tout avec la même faux.
Ainsi le tombeau de Laërte, près de la côte, ne reçoit que
les humbles libations des pluies glacées. Mais le nom du
héros est toujours jeune ; car le chant des aèdes, le temps,
même s'il le voulait, ne peut en affaiblir l'éclat.