Anthologia Graeca

Antecedens: 7.221

Subsequens: 7.223

Anthologia Graeca 7.222, Philodemus of Gadara Φιλόδημος ὁ Γαδαρεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.222

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/322

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/322

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/322

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-08T19:51:20.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Prostitution, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Cypris, Lais, Trygonion, Rhea, Cybele, Oraisons, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἐνθάδε τῆς τρυφερῆς μαλακὸν ῥέθος, ἐνθάδε κεῖται
Τρυγόνιον, σαβακῶν ἄνθεμα Σαλμακίδων
ᾗ καλύβη καὶ δοῦπος ἐνέπρεπεν, ᾗ φιλοπαίγμων
στωμυλίη, Μήτηρ ἣν ἐφίλησε θεῶν

ἡ μούνη στέρξασα τὰ Κύπριδος ἡμιγυναίκων
ὄργια, καὶ φίλτρων Λαΐδος ἁψαμένη.
φῦε κατὰ στήλης, ἱερὴ κόνι, τῇ φιλοβάκχῳ
μὴ βάτον, ἀλλ᾽ ἁπαλὰς λευκοΐων κάλυκας.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ci-gît le corps délicat de la voluptueuse, ci-gît Trygonion,
fleur des Salmakis consacrées à Sabazios ; elle aimait le sanc-
tuaire de Cybèle et son tapage, et les babillages enjoués ; elle
était chérie de la Mère des Dieux ; plus que toute autre,
elle aima les mystères féminins de Cypris et goûta aux charmes
de Laïs. Fais croître sur sa tombe, poussière sacrée, pour
celle qui aima Bacchus, non pas des ronces, mais la calice
délicat des violettes blanches.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Here lies the tender body of the tender being ;
here lies Trygonion the ornament of the wanton
band of the emasculated, he who was at home by
the holy shrine of Rhea, amid the noise of music
and the gay prattling throng, the darling of the
Mother of the gods, he who alone among his
effeminate fellows really loved the rites of Cypris,
and whose charms came near those of Lais. Give
birth, you holy soil, round the grave-stone of the
maenad not to brambles but to the soft petals of
white violets.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.223

Alignement de 979 avec 980

source

ἐνθάδε τῆς τρυφερῆς μαλακὸν ῥέθος , ἐνθάδε κεῖται
Τρυγόνιον , σαβακῶν ἄνθεμα Σαλμακίδων
καλύβη καὶ δοῦπος ἐνέπρεπεν , φιλοπαίγμων
στωμυλίη , Μήτηρ ἣν ἐφίλησε θεῶν

μούνη στέρξασα τὰ Κύπριδος ἡμιγυναίκων
ὄργια , καὶ φίλτρων Λαΐδος ἁψαμένη .
φῦε κατὰ στήλης , ἱερὴ κόνι , τῇ φιλοβάκχῳ
μὴ βάτον , ἀλλ ἁπαλὰς λευκοΐων κάλυκας .

target
Ci - gît le corps délicat de la voluptueuse , ci - gît Trygonion ,
fleur des Salmakis consacrées à Sabazios ; elle aimait le sanc -
tuaire de Cybèle et son tapage , et les babillages enjoués ; elle
était chérie de la Mère des Dieux ; plus que toute autre ,
elle aima les mystères féminins de Cypris et goûta aux charmes
de Laïs . Fais croître sur sa tombe , poussière sacrée , pour
celle qui aima Bacchus , non pas des ronces , mais la calice
délicat des violettes blanches .

Alignement de 979 avec 981

source

ἐνθάδε τῆς τρυφερῆς μαλακὸν ῥέθος , ἐνθάδε κεῖται
Τρυγόνιον , σαβακῶν ἄνθεμα Σαλμακίδων
καλύβη καὶ δοῦπος ἐνέπρεπεν , φιλοπαίγμων
στωμυλίη , Μήτηρ ἣν ἐφίλησε θεῶν

μούνη στέρξασα τὰ Κύπριδος ἡμιγυναίκων
ὄργια , καὶ φίλτρων Λαΐδος ἁψαμένη .
φῦε κατὰ στήλης , ἱερὴ κόνι , τῇ φιλοβάκχῳ
μὴ βάτον , ἀλλ ἁπαλὰς λευκοΐων κάλυκας .

target
Here lies the tender body of the tender being ;
here lies Trygonion the ornament of the wanton
band of the emasculated , he who was at home by
the holy shrine of Rhea , amid the noise of music
and the gay prattling throng , the darling of the
Mother of the gods , he who alone among his
effeminate fellows really loved the rites of Cypris ,
and whose charms came near those of Lais . Give
birth , you holy soil , round the grave - stone of the
maenad not to brambles but to the soft petals of
white violets .