Anthologia Graeca

Antecedens: 7.220

Subsequens: 7.222

Anthologia Graeca 7.221, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.221

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/319

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/319

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/319

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-16T16:02:54.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Prostitution, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Cypris, Aphrodite, Patrophila, Banquet, Oraisons, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Toi qui fus prompte à l'amour et aux agréables travaux
de Cypris, Patrophila, tes doux yeux, tu les a fermés ; ils sont
éteints, tes charmes séduisants ; finie la musique et les
chants, les coupes et les beuveries enjouées. Hadès inflexible,
pourquoi, l'aimable courtisane, l'as-tu ravie ? Est-ce que, à
toi aussi, Cypris t'a fait perdre la tête ?

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Patrophila, ripe for love and the sweet works of
Cypris, you have closed your gentle eyes ; gone is
the charm of your prattle, gone your singing and
playing, and your eager pledging of the cup. In-
exorable Hades, why did you steal our loveable
companion ? Has Cypris maddened you too ?

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

Ἀκμαίη πρὸς ἔρωτα καὶ ἡδέα Κύπριδος ἔργα,
Πατροφίλα, κανθοὺς τοὺς γλυκεροὺς ἔμυσας:
ἐσβέσθη δὲ τὰ φίλτρα τὰ κωτίλα, χὠ μετ᾽ ἀοιδῆς
ψαλμὸς, καὶ κυλίκων αἱ λαμυραὶ προπόσεις.

ᾍδη δυσκίνητε, τί τὴν ἐπέραστον ἑταίρην
ἥρπασας; ἢ καὶ σὴν Κύπρις ἔμηνε φρένα;

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 12.39

Alignement de 970 avec 977

source

Ἀκμαίη πρὸς ἔρωτα καὶ ἡδέα Κύπριδος ἔργα ,
Πατροφίλα , κανθοὺς τοὺς γλυκεροὺς ἔμυσας :
ἐσβέσθη δὲ τὰ φίλτρα τὰ κωτίλα , χὠ μετ ἀοιδῆς
ψαλμὸς , καὶ κυλίκων αἱ λαμυραὶ προπόσεις .

Ἅιδη δυσκίνητε , τί τὴν ἐπέραστον ἑταίρην
ἥρπασας ; καὶ σὴν Κύπρις ἔμηνε φρένα ;

target
Toi qui fus prompte à l ' amour et aux agréables travaux
de Cypris , Patrophila , tes doux yeux , tu les a fermés ; ils sont
éteints , tes charmes séduisants ; finie la musique et les
chants , les coupes et les beuveries enjouées . Hadès inflexible ,
pourquoi , l ' aimable courtisane , l ' as - tu ravie ? Est - ce que , à
toi aussi , Cypris t ' a fait perdre la tête ?

Alignement de 970 avec 978

source

Ἀκμαίη πρὸς ἔρωτα καὶ ἡδέα Κύπριδος ἔργα ,
Πατροφίλα , κανθοὺς τοὺς γλυκεροὺς ἔμυσας :
ἐσβέσθη δὲ τὰ φίλτρα τὰ κωτίλα , χὠ μετ ἀοιδῆς
ψαλμὸς , καὶ κυλίκων αἱ λαμυραὶ προπόσεις .

Ἅιδη δυσκίνητε , τί τὴν ἐπέραστον ἑταίρην
ἥρπασας ; καὶ σὴν Κύπρις ἔμηνε φρένα ;

target
Patrophila , ripe for love and the sweet works of
Cypris , you have closed your gentle eyes ; gone is
the charm of your prattle , gone your singing and
playing , and your eager pledging of the cup . In -
exorable Hades , why did you steal our loveable
companion ? Has Cypris maddened you too ?