Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.214
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/317
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/317
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/317
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-20T14:15:48.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Epitaph for an animal, Nereids, Néréides, Animal's epitaph, Malea, Death in the sea, Mort en mer, Bestiaire, Validé par Romane, TéthysLingua: Français
Editio: P. Waltz
Tu ne vas plus t'élancer à travers les profondeurs bouil-
lonnantes de la mer, ô dauphin, et effrayer les troupeaux
marins ni danser au chant de la flûte percée de trous, en
faisant jaillir l'eau autour des barques ni, tout écumant,
prendre sur ton dos comme autrefois les Néréides, pour les
porter jusqu'aux bornes de l'empire de Téthys. Car une
vague, pareille au promontoire Malée, s'est soulevée et t'a
jeté sur les sables et les cailloux du rivage.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
No longer, dolphin, darting through the bubbling
brine, shall you startle the flocks of the deep, nor
dancing to the tune of the pierced reed, shall you
throw up the sea beside the ships. No longer,
foamer, shall you take the Nereids on your back as
of long ago and carry them to the realms of Tethys ; for
the waves when they rose high as the headland of
Malea drove you on to the sandy beach.
Lingua: ελληνικά
Editio: W. R. Paton
οὐκέτι παφλάζοντα διαΐσσων βυθὸν ἅλμης
δελφίς, πτοιήσεις εἰναλίων ἀγέλας,
οὐδὲ πολυτρήτοιο μέλος καλάμοιο χορεύων
ὑγρὸν ἀναρρίψεις ἅλμα παρὰ σκαφίσιν
οὐδὲ σὺ γ᾽, ἀφρηστά, Νηρηίδας ὡς πρὶν ἀείρων
νώτοις πορθμεύσεις Τηθύος εἰς πέρατα.
ἦ γὰρ ἴσον πρηῶνι Μαλείης ὡς ἐκυκήθη,
κῦμα πολυψάμμους ὦσέ σ᾽ ἐπὶ ψαμάθους.