Anthologia Graeca

Antecedens: 7.20

Subsequens: 7.22

Anthologia Graeca 7.21, Simias

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.21

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/122

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/122

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/122

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-07T16:59:31.000Z

Argumenta: funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Muses, Sophocles, Sophillus, Sophilius (père de Sophocle), Immortalité, Figures de poètes, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τόν σὲ χοροῖς μέλψαντα Σοφοκλέα, παῖδα Σοφίλλου,
τὸν τραγικῆς Μούσης ἀστέρα Κεκρόπιον,
πολλάκις ὃν θυμέλῃσι καὶ ἐν σκηνῇσι τεθηλὼς
βλαισὸς: Ἀχαρνίτης κισσὸς ἔρεψε κόμην,

τύμβος ἔχει καὶ γῆς ὀλίγον μέρος: ἀλλ᾽ ὁ περισσὸς
αἰὼν ἀθανάτοις δέρκεται ἐν σελίσιν.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

O Sophocles, son of Sophillus, singer of choral
odes, Attic star of the tragic Muse, whose locks the
curving ivy of Acharnae often crowned in the
orchestra and on the stage, a tomb and a little
portion of earth hold you ; but your exquisite life
shines yet in your immortal pages.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Te voilà, toi dont les chœrs interprétèrent le chant,
Sophocle, fils de Sophillos, toi l'astre athénien de la Muse
tragique, dont tant de fois le lierre flexible d'Acharnes,
poussé parmi la thymèle et la scène, ombragea la chevelure,
enfermé en un sépulcre et quelque peu de terre ; mais la suite
des siècles te contemple dans des pages immortelles.

Codex

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.22

Alignement de 338 avec 339

source

τόν σὲ χοροῖς μέλψαντα Σοφοκλέα , παῖδα Σοφίλλου ,
τὸν τραγικῆς Μούσης ἀστέρα Κεκρόπιον ,
πολλάκις ὃν θυμέλῃσι καὶ ἐν σκηνῇσι τεθηλὼς
βλαισὸς : Ἀχαρνίτης κισσὸς ἔρεψε κόμην ,

τύμβος ἔχει καὶ γῆς ὀλίγον μέρος : ἀλλ περισσὸς
αἰὼν ἀθανάτοις δέρκεται ἐν σελίσιν .

target
O Sophocles , son of Sophillus , singer of choral
odes , Attic star of the tragic Muse , whose locks the
curving ivy of Acharnae often crowned in the
orchestra and on the stage , a tomb and a little
portion of earth hold you ; but your exquisite life
shines yet in your immortal pages .

Alignement de 338 avec 340

source

τόν σὲ χοροῖς μέλψαντα Σοφοκλέα , παῖδα Σοφίλλου ,
τὸν τραγικῆς Μούσης ἀστέρα Κεκρόπιον ,
πολλάκις ὃν θυμέλῃσι καὶ ἐν σκηνῇσι τεθηλὼς
βλαισὸς : Ἀχαρνίτης κισσὸς ἔρεψε κόμην ,

τύμβος ἔχει καὶ γῆς ὀλίγον μέρος : ἀλλ περισσὸς
αἰὼν ἀθανάτοις δέρκεται ἐν σελίσιν .

target
Te voilà , toi dont les chœrs interprétèrent le chant ,
Sophocle , fils de Sophillos , toi l ' astre athénien de la Muse
tragique , dont tant de fois le lierre flexible d ' Acharnes ,
poussé parmi la thymèle et la scène , ombragea la chevelure ,
enfermé en un sépulcre et quelque peu de terre ; mais la suite
des siècles te contemple dans des pages immortelles .