Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.205
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/309
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/309
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/309
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-20T13:57:32.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Epitaph for an animal, Achilles, Bestiaire, Pyrrhus (Néoptolème), Validé par RomaneLingua: Français
Editio: P. Waltz
La chatte domestique qui a mangé ma perdrix espère-t-elle
vivre dans notre maison ? Non, chère perdrix, je ne te lais-
serai pas morte sans honneurs ; mais sur ton corps j'immo-
lerai ton adversaire. Car ton âme s'agite et se tourmente,
jusqu'à ce que j'accomplisse tout ce que Pyrrhus a fait sur
le tombeau d'Achille.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Does the house-cat, after eating my partridge,
expect to live in my halls ? No ! dear partridge, I
will not leave you unhonoured in death, but on your
body I will slay your foe. For your spirit grows ever
more perturbed until I perform the rites that Pyrrhus
executed on the tomb of Achilles.
Lingua: ελληνικά
Editio: W. R. Paton
οἰκογενὴς αἴλουρος ἐμὴν πέρδικα φαγοῦσα
ζώειν ἡμετέροις ἔλπεται ἐν μεγάροις;
οὔ σε, φίλη πέρδιξ, φθιμένην ἀγέραστον ἐάσω,
ἀλλ᾽ ἐπὶ σοὶ κτείνω τὴν σέθεν ἀντιβίην.
ψυχὴ γὰρ σέο μᾶλλον ὀρίνεται, εἰσόκε ῥέξω
ὅσσ᾽ ἐπ᾽ Ἀχιλλῆος Πύρρος ἔτευξε τάφῳ.