Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.203
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/307
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/307
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/307
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-05T15:21:58.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Epitaph for an animal, Lieux imaginaires, Bestiaire, Validé par Romane, AchéronLingua: ελληνικά
Editio: None
οὐκέτ᾽ ἀν᾽ ὑλῆεν δρίος εὔσκιον, ἀγρότα πέρδιξ,
ἠχήεσσαν ἵης γῆρυν ἀπὸ στομάτων,
θηρεύων βαλιοὺς συνομήλικας ἐν νομῷ ὕλης:
ᾤχεο γὰρ πυμάταν εἰς Ἀχέροντος ὁδόν.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Tu ne vas plus, par les taillis ombreux de la forêt, cam-
pagnarde perdrix, jeter ton cri sonore à plein gosier, en
poursuivant tes compagnes bigarrées dans les clairières de la
forêt ; car tu es partie pour l'ultime voyage, vers l'Achéron.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
No longer, my decoy partridge, do you shed
from your throat your resonant cry through the shady
coppice, hunting your pencilled fellows in their wood-
land feeding-ground ; for you are gone on your last
journey to the house of Acheron.