Anthologia Graeca

Antecedens: 7.199

Subsequens: 7.201

Anthologia Graeca 7.200, Nicias

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.200

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/305

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/305

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/305

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-20T13:53:57.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Epitaph for an animal, Bestiaire, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Plus jamais, blottie, sous l'épais feuillage d'un rameau, je
ne prendrai plaisir à émettre de sons de mes ailes flexibles.
C'est que la main menue d'un enfant est tombée sur moi et
m'a saisie à l'improviste, alors que j'étais posée sur des
feuilles vertes.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

No longer curled under the leafy branch shall I
delight in sending forth a voice from my tender
wings. For I fell into the . . . hand of a boy, who
caught me stealthily as I was seated on the green
leaves.

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

οὐκέτι δὴ τανύφυλλον ὑπὸ † κλάκα κλωνὸς ἑλιχθεὶς
τέρψομ᾽ ἀπὸ ῥαδινῶν φθόγγον ἱεὶς πτερύγων·
χεῖρα γὰρ εἰς † ἀρετὰν παιδὸς πέσον, ὅς με λαθραίως
μάρψεν, ἐπὶ χλωρῶν ἑζόμενον πετάλων.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.201

Alignement de 925 avec 926

source

οὐκέτι δὴ τανύφυλλον ὑπὸ % κλάκα κλωνὸς ἑλιχθεὶς
τέρψομ ἀπὸ ῥαδινῶν φθόγγον ἱεὶς πτερύγων :
χεῖρα γὰρ εἰςἀρετὰν παιδὸς πέσον , ὅς με λαθραίως
μάρψεν , ἐπὶ χλωρῶν ἑζόμενον πετάλων .


target
Plus jamais , blottie , sous l ' épais feuillage d ' un rameau , je
ne prendrai plaisir à émettre de sons de mes ailes flexibles .
C ' est que la main menue d ' un enfant est tombée sur moi et
m ' a saisie à l ' improviste , alors que j ' étais posée sur des
feuilles vertes .

Alignement de 925 avec 927

source

οὐκέτι δὴ τανύφυλλον ὑπὸ % κλάκα κλωνὸς ἑλιχθεὶς
τέρψομ ἀπὸ ῥαδινῶν φθόγγον ἱεὶς πτερύγων :
χεῖρα γὰρ εἰςἀρετὰν παιδὸς πέσον , ὅς με λαθραίως
μάρψεν , ἐπὶ χλωρῶν ἑζόμενον πετάλων .


target
No longer curled under the leafy branch shall I
delight in sending forth a voice from my tender
wings . For I fell into the . . . hand of a boy , who
caught me stealthily as I was seated on the green
leaves .