Anthologia Graeca

Antecedens: 7.190

Subsequens: 7.192

Anthologia Graeca 7.191, Archias d'Antioche

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.191

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/296

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/296

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/296

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T19:49:00.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Epitaph for an animal, Bestiaire

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἁ πάρος ἀντίφθογγον ἀποκλάγξασα νομεῦσι
πολλάκι καὶ δρυτόμοις κίσσα καὶ ἰχθυβόλοις,
πολλάκι δὲ κρέξασα πολύθροον, οἷά τις ἀχώ,
κέρτομον ἀντῳδοῖς χείλεσιν ἁρμονίαν,

νῦν εἰς γᾶν ἄγλωσσος ἀναύδητός τε πεσοῦσα
κεῖμαι, μιμητὰν ζᾶλον ἀνηναμένα.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Moi qui jadis, en renvoyant le sons, répondais souvent
aux pâtres, aux bûcherons et aux pêcheurs, moi, la pie, qui
souvent jetais mes cris répétés, comme un écho, accents
trompeurs d'une voix apte à repondre aux chants, mainte-
nant tombée à terre. je gis sans langue et sans voix, déchue
de mon besoin d'imitation.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A magpie I, that oft of old screeched in answer to
the speech of the shepherds and woodcutters and
fishermen. Often like some many-voiced Echo, with
responsive lips I struck up a mocking strain. Now
I lie on the ground, tongueless and speechless,
having renounced my passion for mimicry.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.192