Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.183
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/289
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/289
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/289
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-24T19:15:26.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Mariage et mort, Crocale, Traversée vers la mort, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
ᾄδης τὴν Κροκάλης ἔφθασε παρθενίην
εἰς δὲ γόους Ὑμέναιος ἐπαύσατο: τὰς δὲ γαμούντων
ἐλπίδας οὐ θάλαμος κοίμισεν, ἀλλὰ τάφος.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
(As she just loosed her maiden zone) Death
came first and took the maidenhood of Crocale.
The bridal song ended in wailing, and the fond
anxiety of her parents was set to rest not by marriage
but by the tomb.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
.....................................................................................
Hadès fut le premier à ravir la virginité de Crocalê. Le
chœur nuptial s'arrêta pour entonner les lamentations ;
quant aux attentes des époux, ce ne fut pas la chambre
nuptiale qui les apaisa, mais le tombeau.