Anthologia Graeca

Antecedens: 7.180

Subsequens: 7.182

Anthologia Graeca 7.181, Andronicus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.181

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/287

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/287

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/287

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T19:15:02.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Lieux imaginaires, Democrateia, Oraisons, Traversée vers la mort, Validé par Maxime, Achéron

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οἰκτρὰ δὴ δνοφερὸν δόμον ἤλυθες εἰς Ἀχέροντος,
Δαμοκράτεια φίλα, ματρὶ λιποῦσα γόους.
ἁ δέ, σέθεν φθιμένας, πολιοὺς νεοθῆγι σιδάρῳ
κείρατο γηραλέας ἐκ κεφαλᾶς πλοκάμους.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Some pitied, dear Democrateia, did you go to
the dark house of Acheron, leaving your mother to
lament. And she, when you were dead, shore the
grey hairs from her old head with the newly-
sharpened steel.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Digne de pitié certes, tu t'en es allée vers la sombre
demeure d'Achéron, chère Démocrateia, et à ta mère tu as
laissé les pleurs. Celle-ci, quand tu fus morte, avec un fer
fraîchment aiguisé a coupé les boucles blanches de sa tête
âgée.

Codex

External Reference

Pseudo-Platon, Axiochus (138)

External Reference

Virgile, Énéide (VI, 317)

External Reference

Shōhei Imamura, La ballade de Narayama (1983)

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.182

Alignement de 869 avec 870

source

οἰκτρὰ δὴ δνοφερὸν δόμον ἤλυθες εἰς Ἀχέροντος ,
Δαμοκράτεια φίλα , ματρὶ λιποῦσα γόους .
δέ , σέθεν φθιμένας , πολιοὺς νεοθῆγι σιδάρῳ
κείρατο γηραλέας ἐκ κεφαλᾶς πλοκάμους .

target
Some pitied , dear Democrateia , did you go to
the dark house of Acheron , leaving your mother to
lament . And she , when you were dead , shore the
grey hairs from her old head with the newly -
sharpened steel .

Alignement de 869 avec 871

source

οἰκτρὰ δὴ δνοφερὸν δόμον ἤλυθες εἰς Ἀχέροντος ,
Δαμοκράτεια φίλα , ματρὶ λιποῦσα γόους .
δέ , σέθεν φθιμένας , πολιοὺς νεοθῆγι σιδάρῳ
κείρατο γηραλέας ἐκ κεφαλᾶς πλοκάμους .

target
Digne de pitié certes , tu t ' en es allée vers la sombre
demeure d ' Achéron , chère Démocrateia , et à ta mère tu as
laissé les pleurs . Celle - ci , quand tu fus morte , avec un fer
fraîchment aiguisé a coupé les boucles blanches de sa tête
âgée .