Anthologia Graeca

Antecedens: 7.179

Subsequens: 7.181

Anthologia Graeca 7.180, Apollonides Ἀπολλωνίδης ὁ Σμυρναῖος Apollonidas de Smyrne

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.180

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/286

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/286

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/286

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-11T04:51:21.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Exhortations, Esclavage, Traversée vers la mort, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἠλλάχθη θανάτοιο τεὸς μόρος, ἀντὶ δὲ σεῖο,
δέσποτα, δοῦλος ἐγὼ στυγνὸν ἔπλησα τάφον
ἡνίκα σεῦ δακρυτὰ κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦχον,
ὡς ἂν ἀποφθιμένου κεῖθι δέμας κτερίσω:

ἀμφὶς ^ ἔμ᾽ ὤλισθεν γυρὴ κόνις. οὐ βαρὺς ἡμῖν
ἔστ᾽ Ἀίδης: ζήσω τὸν σὸν ὑπ᾽ ἠέλιον.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Il fut changé, le sort que te réservait la mort, et au lieu de
toi, ô maître, c'est moi, ton esclave, qui ai rempli la tombe
funeste, alors que je creusais dans la terre ta fosse, cause de
mes larmes, afin que ton corps y reçût les honneurs funèbres :
tout autour de moi s'était écroulée la glèbe glissante. Hadès
toutefois ne nous accable pas, car je vivrai dans ton orbite.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

The doom of death has been transferred, and in
your place, master, I, your slave, fill the loathly grave.
When I was building your tearful chamber under-
ground to lay your body in after death, the earth
around slid and covered me. Hades is not grievous
to me. I shall dwell under your sun.

Codex

External Reference

Giovanni Battista Piranesi, Pluto (XVIII s.)

External Reference

Jupiter, Neptune and Pluto, Caravaggio (1597)

Alignement de 866 avec 868

source

ἠλλάχθη θανάτοιο τεὸς μόρος , ἀντὶ δὲ σεῖο ,
δέσποτα , δοῦλος ἐγὼ στυγνὸν ἔπλησα τάφον
ἡνίκα σεῦ δακρυτὰ κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦχον ,
ὡς ἂν ἀποφθιμένου κεῖθι δέμας κτερίσω :

ἀμφὶς ἔμ ὤλισθεν γυρὴ κόνις . οὐ βαρὺς ἡμῖν
ἔστ Ἀίδης : ζήσω τὸν σὸν ὑπ ἠέλιον .

target
The doom of death has been transferred , and in
your place , master , I , your slave , fill the loathly grave .
When I was building your tearful chamber under -
ground to lay your body in after death , the earth
around slid and covered me . Hades is not grievous
to me . I shall dwell under your sun .

Alignement de 866 avec 867

source

ἠλλάχθη θανάτοιο τεὸς μόρος , ἀντὶ δὲ σεῖο ,
δέσποτα , δοῦλος ἐγὼ στυγνὸν ἔπλησα τάφον
ἡνίκα σεῦ δακρυτὰ κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦχον ,
ὡς ἂν ἀποφθιμένου κεῖθι δέμας κτερίσω :

ἀμφὶς ἔμ ὤλισθεν γυρὴ κόνις . οὐ βαρὺς ἡμῖν
ἔστ Ἀίδης : ζήσω τὸν σὸν ὑπ ἠέλιον .

target
Il fut changé , le sort que te réservait la mort , et au lieu de
toi , ô maître , c ' est moi , ton esclave , qui ai rempli la tombe
funeste , alors que je creusais dans la terre ta fosse , cause de
mes larmes , afin que ton corps y reçût les honneurs funèbres :
tout autour de moi s ' était écroulée la glèbe glissante . Hadès
toutefois ne nous accable pas , car je vivrai dans ton orbite .