Anthologia Graeca

Antecedens: 7.178

Subsequens: 7.180

Anthologia Graeca 7.179, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.179

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/285

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/285

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/285

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-11T04:38:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Manes, Persians, Face aux éléments, Exhortations, Esclavage, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


σοὶ καὶ νῦν ὑπὸ γῆν, ναί, δέσποτα, πιστὸς ὑπάρχω,
ὡς πάρος, εὐνοίης οὐκ ἐπιληθόμενος,
ὥς με τότ᾽ ἐκ νούσου τρὶς ἐπ᾽ ἀσφαλὲς ἤγαγες ἴχνος,
καὶ νῦν ἀρκούσᾐ τῇδ᾽ ὑπέθου καλύβῃ,

Μάνην ἀγγείλας, Πέρσην γένος. εὖ δέ με ῥέξας
ἕξεις ἐν χρείῃ δμῶας ἑτοιμοτέρους.

Lingua: English

Editio: P. Waltz

Now, too, underground I remain faithful to you,
master, as before, not forgetting your kindness- how
thrice when I was sick you did set me safe upon my
feet, and have laid me now under sufficient shelter,
announcing on the stone my name, Manes, a Persian.
Because you have been good to me you shall
have slaves more ready to serve you in the hour
of need.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Quoique désormais sous terre, oui, mon maître, je te
demeure fidèle comme autrefois, car je n'ai pas oublié ta
bonté ni comment jadis, par trois fois, tu m'as conduit de la
maladie vers la route de la santé et tu m'as maintenant placé
dans cette niche qui me suffit en mettant comme mention :
Manès, de race perse. Pour le bien que tu m'auras fait, tu
auras dans le besoin des serviteurs plus dévoués.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.180

Alignement de 863 avec 865

source

σοὶ καὶ νῦν ὑπὸ γῆν , ναί , δέσποτα , πιστὸς ὑπάρχω ,
ὡς πάρος , εὐνοίης οὐκ ἐπιληθόμενος ,
ὥς με τότ ἐκ νούσου τρὶς ἐπ ἀσφαλὲς ἤγαγες ἴχνος ,
καὶ νῦν ἀρκούσᾐ τῇδ ὑπέθου καλύβῃ ,

Μάνην ἀγγείλας , Πέρσην γένος . εὖ δέ με ῥέξας
ἕξεις ἐν χρείῃ δμῶας ἑτοιμοτέρους .

target
Now , too , underground I remain faithful to you ,
master , as before , not forgetting your kindness - how
thrice when I was sick you did set me safe upon my
feet , and have laid me now under sufficient shelter ,
announcing on the stone my name , Manes , a Persian .
Because you have been good to me you shall
have slaves more ready to serve you in the hour
of need .

Alignement de 863 avec 864

source

σοὶ καὶ νῦν ὑπὸ γῆν , ναί , δέσποτα , πιστὸς ὑπάρχω ,
ὡς πάρος , εὐνοίης οὐκ ἐπιληθόμενος ,
ὥς με τότ ἐκ νούσου τρὶς ἐπ ἀσφαλὲς ἤγαγες ἴχνος ,
καὶ νῦν ἀρκούσᾐ τῇδ ὑπέθου καλύβῃ ,

Μάνην ἀγγείλας , Πέρσην γένος . εὖ δέ με ῥέξας
ἕξεις ἐν χρείῃ δμῶας ἑτοιμοτέρους .

target
Quoique désormais sous terre , oui , mon maitre , je te
demeure fidèle comme autrefois , car je n ' ai pas oublié ta
bonté ni comment jadis , par trois fois , tu m ' as conduit de la
maladie vers la route de la santé et m ' as maintenat placé
dans cette niche qui me suffit en mettant comme mention :
Manès , de race perse . Pour le bien que tu m ' auras fait , tu
auras dans le besoin des serviteurs plus dévoués .