Anthologia Graeca

Antecedens: 7.175

Subsequens: 7.177

Anthologia Graeca 7.176, Antiphilus of Byzantium Ἀντίφιλος ὁ Βυζάντιος Antiphilos de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.176

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/282

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/282

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/282

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-11T01:30:09.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Regrets de la vie passée, Validé par Maxime, Nature

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὐχ ὅτι με φθίμενον κῆδος λίπεν, ἐνθάδε κεῖμαι
γυμνὸς ὑπὲρ γαίης πυροφόροιο νέκυς:
ταρχύθην γὰρ ἐγὼ τὸ πρίν ποτε, νῦν δ᾽ ἀροτῆρος
χερσὶ σιδηρείη μ᾽ ἐξεκύλισεν ὕνις.

ἦ ῥα κακῶν θάνατόν τις ἐρεῖ λύσιν, ὁππότ᾽ ἐμεῖο,
ξεῖνε, πέλει παθέων ὕστατον οὐδὲ τάφος;

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ce n'est pas parce que je fus laissé mort sans funérailles
que je gis mainentant, cadavre nu, sur la terre, mère du
blé ; car jadis je reçus les honneurs suprêmes, mais main-
tenant le soc de fer guidé par la main du laboureur m'a arra-
ché au sol. Se peut-il qu'on ait dit que la mort était la fin
des maux, ô pasant, puisque le tombeau même ne m'apporte
pas la dernière de mes infortunes ?

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

Not because I lacked funeral when I died do I
lie here, a naked corpse on wheat-bearing land.
Duly was I buried once on a time, but now by the
ploughman's hand the iron share has rolled me out
of my tomb ? Who said that death was deliverance
from evil, when not even the tomb, stranger, is the
end of my sufferings ?

Codex

External Reference

Gaspard Noé, Enter the Void (2010)

External Reference

André-Philippe Lapointe, Histoires de violence: walking dead VS Watchmen (2014)

External Reference

Jean-François Millet, Des glaneuses (1857)

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.175

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.280

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.281

Alignement de 854 avec 855

source

οὐχ ὅτι με φθίμενον κῆδος λίπεν , ἐνθάδε κεῖμαι
γυμνὸς ὑπὲρ γαίης πυροφόροιο νέκυς :
ταρχύθην γὰρ ἐγὼ τὸ πρίν ποτε , νῦν δ ἀροτῆρος
χερσὶ σιδηρείη μ ἐξεκύλισεν ὕνις .

ῥα κακῶν θάνατόν τις ἐρεῖ λύσιν , ὁππότ ἐμεῖο ,
ξεῖνε , πέλει παθέων ὕστατον οὐδὲ τάφος ;

target
Ce n ' est pas parce que je fus laissé mort sans funérailles
que je gis mainentant , cadavre nu , sur la terre , mère du
blé ; car jadis je reçus les honneurs suprêmes , mais main -
tenant le soc de fer guidé par la main du laboureur m ' a arra -
ché au sol . Se peut - il qu ' on ait dit que la mort était la fin
des maux , ô pasant , puisque le tombeau même ne m ' apporte
pas la dernière de mes infortunes ?

Alignement de 854 avec 856

source

οὐχ ὅτι με φθίμενον κῆδος λίπεν , ἐνθάδε κεῖμαι
γυμνὸς ὑπὲρ γαίης πυροφόροιο νέκυς :
ταρχύθην γὰρ ἐγὼ τὸ πρίν ποτε , νῦν δ ἀροτῆρος
χερσὶ σιδηρείη μ ἐξεκύλισεν ὕνις .

ῥα κακῶν θάνατόν τις ἐρεῖ λύσιν , ὁππότ ἐμεῖο ,
ξεῖνε , πέλει παθέων ὕστατον οὐδὲ τάφος ;

target
Not because I lacked funeral when I died do I
lie here , a naked corpse on wheat - bearing land .
Duly was I buried once on a time , but now by the
ploughman ' s hand the iron share has rolled me out
of my tomb ? Who said that death was deliverance
from evil , when not even the tomb , stranger , is the
end of my sufferings ?