Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.176
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/282
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/282
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/282
Epigramma ad collectionem additum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-11T01:30:09.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Regrets de la vie passée, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
οὐχ ὅτι με φθίμενον κῆδος λίπεν, ἐνθάδε κεῖμαι
γυμνὸς ὑπὲρ γαίης πυροφόροιο νέκυς:
ταρχύθην γὰρ ἐγὼ τὸ πρίν ποτε, νῦν δ᾽ ἀροτῆρος
χερσὶ σιδηρείη μ᾽ ἐξεκύλισεν ὕνις.
ἦ ῥα κακῶν θάνατόν τις ἐρεῖ λύσιν, ὁππότ᾽ ἐμεῖο,
ξεῖνε, πέλει παθέων ὕστατον οὐδὲ τάφος;
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ce n'est pas parce que je fus laissé mort sans funérailles
que je gis mainentant, cadavre nu, sur la terre, mère du
blé ; car jadis je reçus les honneurs suprêmes, mais main-
tenant le soc de fer guidé par la main du laboureur m'a arra-
ché au sol. Se peut-il qu'on ait dit que la mort était la fin
des maux, ô pasant, puisque le tombeau même ne m'apporte
pas la dernière de mes infortunes ?
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Not because I lacked funeral when I died do I
lie here, a naked corpse on wheat-bearing land.
Duly was I buried once on a time, but now by the
ploughman's hand the iron share has rolled me out
of my tomb ? Who said that death was deliverance
from evil, when not even the tomb, stranger, is the
end of my sufferings ?