Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.175
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/281
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/281
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/281
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-25T21:11:28.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Exhortations, Validé par MaximeLingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
So there is no more turf, husbandman, left for
you to break up, and your oxen tread on the backs of
tombs, and the share is among the dead ! What
does it profit you ? How much is this wheat you
shall snatch from ashes, not from earth ? You shall
not live for ever, and another shall plough you up,
you who set to all the example of this evil
husbandry.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ainsi, laboureur, plus une motte que n'ait plulvérisée la
charrue ; désormais, jusque sur les tombes passent les bœufs,
tandis que le soc s'enfonce dans les cadavres. Pour quel
profit donc ? oui, il sera de belle qualité, ce froment que vous
arracherez à la cendre des morts et non à la glèbe. Vous ne
vivrez pas toujours ; à son tour un autre vous labourera,
vous qui avez donné à tous l'exemple de si détestables
semailles.
Lingua: ελληνικά
Editio:
οὕτω πᾶσ᾿ ἀπόλωλε, γεωπόνε, βῶλος ἀρότροις,
ἤδη καὶ τύμβους νωτοβατοῦσι βόες,
ἡ δ᾽ ὕνις ἐν νεκύεσσι; τί τοι πλέον; ἢ πόσος οὗτος
πυρός, ὃν ἐκ τέφρης, κοὐ χθονὸς ἁρπάσετε;
οὐκ αἰεὶ ζήσεσθε, καὶ ὑμέας ἄλλος ἀρώσει,
τοίης ἀρξαμένους πᾶσι κακοσπορίης.