Anthologia Graeca

Antecedens: 7.174

Subsequens: 7.176

Anthologia Graeca 7.175, Antiphilus of Byzantium Ἀντίφιλος ὁ Βυζάντιος Antiphilos de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.175

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/281

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/281

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/281

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-25T21:11:28.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Exhortations, Validé par Maxime, Nature

Textus epigrammatis

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

So there is no more turf, husbandman, left for
you to break up, and your oxen tread on the backs of
tombs, and the share is among the dead ! What
does it profit you ? How much is this wheat you
shall snatch from ashes, not from earth ? You shall
not live for ever, and another shall plough you up,
you who set to all the example of this evil
husbandry.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ainsi, laboureur, plus une motte que n'ait plulvérisée la
charrue ; désormais, jusque sur les tombes passent les bœufs,
tandis que le soc s'enfonce dans les cadavres. Pour quel
profit donc ? oui, il sera de belle qualité, ce froment que vous
arracherez à la cendre des morts et non à la glèbe. Vous ne
vivrez pas toujours ; à son tour un autre vous labourera,
vous qui avez donné à tous l'exemple de si détestables
semailles.

Lingua: ελληνικά

Editio:

οὕτω πᾶσ᾿ ἀπόλωλε, γεωπόνε, βῶλος ἀρότροις,
ἤδη καὶ τύμβους νωτοβατοῦσι βόες,
ἡ δ᾽ ὕνις ἐν νεκύεσσι; τί τοι πλέον; ἢ πόσος οὗτος
πυρός, ὃν ἐκ τέφρης, κοὐ χθονὸς ἁρπάσετε;

οὐκ αἰεὶ ζήσεσθε, καὶ ὑμέας ἄλλος ἀρώσει,
τοίης ἀρξαμένους πᾶσι κακοσπορίης.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.176

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.280

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.281

Alignement de 851 avec 852

source

οὕτω πᾶς ἀπόλωλε , γεωπόνε , βῶλος ἀρότροις ,
ἤδη καὶ τύμβους νωτοβατοῦσι βόες ,
δ ὕνις ἐν νεκύεσσι ; τί τοι πλέον ; πόσος οὗτος
πυρός , ὃν ἐκ τέφρης , κοὐ χθονὸς ἁρπάσετε ;

οὐκ αἰεὶ ζήσεσθε , καὶ ὑμέας ἄλλος ἀρώσει ,
τοίης ἀρξαμένους πᾶσι κακοσπορίης .

target
So there is no more turf , husbandman , left for
you to break up , and your oxen tread on the backs of
tombs , and the share is among the dead ! What
does it profit you ? How much is this wheat you
shall snatch from ashes , not from earth ? You shall
not live for ever , and another shall plough you up ,
you who set to all the example of this evil
husbandry .

Alignement de 851 avec 853

source

οὕτω πᾶς ἀπόλωλε , γεωπόνε , βῶλος ἀρότροις ,
ἤδη καὶ τύμβους νωτοβατοῦσι βόες ,
δ ὕνις ἐν νεκύεσσι ; τί τοι πλέον ; πόσος οὗτος
πυρός , ὃν ἐκ τέφρης , κοὐ χθονὸς ἁρπάσετε ;

οὐκ αἰεὶ ζήσεσθε , καὶ ὑμέας ἄλλος ἀρώσει ,
τοίης ἀρξαμένους πᾶσι κακοσπορίης .

target
Ainsi , laboureur , plus une motte que n ' ait plulvérisée la
charrue ; désormais , jusque sur les tombes passent les bœufs ,
tandis que le soc s ' enfonce dans les cadavres . Pour quel
profit donc ? oui , il sera de belle qualité , ce froment que vous
arracherez à la cendre des morts et non à la glèbe . Vous ne
vivrez pas toujours ; à son tour un autre vous labourera ,
vous qui avez donné à tous l ' exemple de si détestables
semailles .