Anthologia Graeca

Antecedens: 7.165

Subsequens: 7.167

Anthologia Graeca 7.166, Dioscorides

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.166

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/271

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/271

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/271

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-11T00:29:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Lamisca, Nicarete, Eupolis, Exhortations, accouchement, Oraisons, Validé par Maxime, Samos, Nil

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τὴν γοεραῖς πνεύσασαν ἐν ὠδίνεσσι Λαμίσκην
ὕστατα, Νικαρέτης παῖδα καὶ Εὐπόλιδος,
σὺν βρέφεσιν διδύμοις, Σαμίην γένος, αἱ παρὰ Νείλῳ
κρύπτουσιν Λιβύης ᾐόνες εἰκοσέτιν.

ἀλλά, κόραι, τῇ παιδὶ λεχώια δῶρα φέρουσαι,
θερμὰ κατὰ ψυχροῦ δάκρυα χεῖτε τάφου.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Lamiskè, qui dans les douleurs lamentables de l'enfantement
rendit le dernier soupir avec ses deux jumeaux, la fille de
Nicaréta et d'Eupolis, native de Samos, fut inhumée sur
les bords libyens du Nil, à l'âge de vingt ans. Aussi, jeunes
filles, quand vous irez porter à la jeune femme les présents
de l'accouchée, laissez couler des larmes ardentes sur sa
froide tombe.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

In Africa on the banks of the Nile rests with
her twin babes Lamisca of Samos the twenty year
old daughter of Nicarete and Eupolis, who breathed
her last in the bitter pangs of labour. Bring to the
girl, you maidens, such gifts as you give to one newly
delivered, and shed warm tears upon her cold tomb.

Codex

Alignement de 824 avec 826

source

τὴν γοεραῖς πνεύσασαν ἐν ὠδίνεσσι Λαμίσκην
ὕστατα , Νικαρέτης παῖδα καὶ Εὐπόλιδος ,
σὺν βρέφεσιν διδύμοις , Σαμίην γένος , αἱ παρὰ Νείλῳ
κρύπτουσιν Λιβύης ᾐόνες εἰκοσέτιν .

ἀλλά , κόραι , τῇ παιδὶ λεχώια δῶρα φέρουσαι ,
θερμὰ κατὰ ψυχροῦ δάκρυα χεῖτε τάφου .

target
In Africa on the banks of the Nile rests with
her twin babes Lamisca of Samos the twenty year
old daughter of Nicarete and Eupolis , who breathed
her last in the bitter pangs of labour . Bring to the
girl , you maidens , such gifts as you give to one newly
delivered , and shed warm tears upon her cold tomb .

Alignement de 824 avec 825

source

τὴν γοεραῖς πνεύσασαν ἐν ὠδίνεσσι Λαμίσκην
ὕστατα , Νικαρέτης παῖδα καὶ Εὐπόλιδος ,
σὺν βρέφεσιν διδύμοις , Σαμίην γένος , αἱ παρὰ Νείλῳ
κρύπτουσιν Λιβύης ᾐόνες εἰκοσέτιν .

ἀλλά , κόραι , τῇ παιδὶ λεχώια δῶρα φέρουσαι ,
θερμὰ κατὰ ψυχροῦ δάκρυα χεῖτε τάφου .

target
Lamiskè , qui dans les douleurs lamentables de l ' enfantement
rendit le dernier soupir avec ses deux jumeaux , la fille de
Nicaréta et d ' Eupolis , native de Samos , fut inhumée sur
les bords libyens du Nil , à l ' âge de vingt ans . Aussi , jeunes
filles , quand vous irez porter à la jeune femme les présents
de l ' accouchée , laissez couler des larmes ardentes sur sa
froide tombe .