Anthologia Graeca

Antecedens: 7.164

Subsequens: 7.166

Anthologia Graeca 7.165, Archias d'Antioche

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.165

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/270

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/270

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/270

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T19:48:22.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Praxo, Calliteles, Theocritus, Tychè, Mariage et mort, accouchement, Promenade au cimetière, Validé par Maxime, Samos

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None



α. εἰπὲ γύναι τίς ἔφυς. β. Πρηξώ. α. τίνος ἔπλεο πατρός ;

β. Καλλιτέλευς. α. πάτρας δ᾽ ἐκ τίνος ἐσσί; β. Σάμου.

α. μνᾶμα δέ σου τίς ἔτευξε; β. θεόκριτος, ὅς με σύνευνον
ἤγετο. α. πῶς δ᾽ ἐδάμης; β. ἄλγεσιν ἐν λοχίοις.


α. εἰν ἔτεσιν τίσιν εὖσα; β. δὶς ἕνδεκα. α. παῖδα δὲ λείπεις ;

β. νηπίαχον τρισσῶν Καλλιτέλην ἐτέων.

α. ζωῆς τέρμαθ᾽ ἵκοιτο μετ᾽ ἀνδράσι. β. καὶ σέο δοίη
παντὶ Τύχη βιότῳ τερπνόν, ὁδῖτα, τέλος.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

« Femme, dis qui tu as été.
- Prêxo.
- Quel était ton père ?
- Callitélès.
- De quel pays es-tu ?
- De Samos.
- Qui a élevé ton tombeau ?
- Théocrite, qui fut mon époux.
- Comment as-tu péri ?
- Dans les douleurs de l'enfantement.
- Quel âge avais-tu ?
- J'avais deux fois onze ans.
- Laisses-tu un enfant ?
- Le jeune Callitélès, âgé de trois ans.
- Puisse-t-il voir sa vie se terminer à l'âge d'homme.
- Et puisse la Fortune, passant, donner à toute ta vie
une fin heureuse. »

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

A. " Tell me, lady, who you were ?"
B. " Praxo."
A. " Who your father ?"
B. " Calliteles. "
A. " And from what country are you ?"
B. " Samos. "
A. " Who made this tomb ?"
B. " Theocritus who took me to wife."
A. " How did you die ?"
B. " In labour pangs. "
A. " At what age ?"
B. " Twenty-two. "
A. " Have you left a child?"
B. " Calliteles, a baby of three. "
A. " May he grow to manhood. "
B. " And may Fortune, O wayfarer, end your life happily. "

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.163

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.164

Alignement de 821 avec 823

source


α . εἰπὲ γύναι τίς ἔφυς . β . Πρηξώ . α . τίνος ἔπλεο πατρός ;

β . Καλλιτέλευς . α . πάτρας δ ἐκ τίνος ἐσσί ; β . Σάμου .

α . μνᾶμα δέ σου τίς ἔτευξε ; β . θεόκριτος , ὅς με σύνευνον
ἤγετο . α . πῶς δ ἐδάμης ; β . ἄλγεσιν ἐν λοχίοις .


α . εἰν ἔτεσιν τίσιν εὖσα ; β . δὶς ἕνδεκα . α . παῖδα δὲ λείπεις ;

β . νηπίαχον τρισσῶν Καλλιτέλην ἐτέων .

α . ζωῆς τέρμαθ ἵκοιτο μετ ἀνδράσι . β . καὶ σέο δοίη
παντὶ Τύχη βιότῳ τερπνόν , ὁδῖτα , τέλος .
target
A . " Tell me , lady , who you were ? "
B . " Praxo . "
A . " Who your father ? "
B . " Calliteles . "
A . " And from what country are you ? "
B . " Samos . "
A . " Who made this tomb ? "
B . " Theocritus who took me to wife . "
A . " How did you die ? "
B . " In labour pangs . "
A . " At what age ? "
B . " Twenty - two . "
A . " Have you left a child ? "
B . " Calliteles , a baby of three . "
A . " May he grow to manhood . "
B . " And may Fortune , O wayfarer , end your life happily . "

Alignement de 821 avec 822

source


α . εἰπὲ γύναι τίς ἔφυς . β . Πρηξώ . α . τίνος ἔπλεο πατρός ;

β . Καλλιτέλευς . α . πάτρας δ ἐκ τίνος ἐσσί ; β . Σάμου .

α . μνᾶμα δέ σου τίς ἔτευξε ; β . θεόκριτος , ὅς με σύνευνον
ἤγετο . α . πῶς δ ἐδάμης ; β . ἄλγεσιν ἐν λοχίοις .


α . εἰν ἔτεσιν τίσιν εὖσα ; β . δὶς ἕνδεκα . α . παῖδα δὲ λείπεις ;

β . νηπίαχον τρισσῶν Καλλιτέλην ἐτέων .

α . ζωῆς τέρμαθ ἵκοιτο μετ ἀνδράσι . β . καὶ σέο δοίη
παντὶ Τύχη βιότῳ τερπνόν , ὁδῖτα , τέλος .
target
« Femme , dis qui tu as été .
- Prêxo .
- Quel était ton père ?
- Callitélès .
- De quel pays es - tu ?
- De Samos .
- Qui a élevé ton tombeau ?
- Théocrite , qui fut mon époux .
- Comment as - tu péri ?
- Dans les douleurs de l ' enfantement .
- Quel âge avais - tu ?
- J ' avais deux fois onze ans .
- Laisses - tu un enfant ?
- Le jeune Callitélès , âgé de trois ans .
- Puisse - t - il voir sa vie se terminer à l ' âge d ' homme .
- Et puisse la Fortune , passant , donner à toute ta vie
une fin heureuse . »