Anthologia Graeca

Antecedens: 7.161

Subsequens: 7.163

Anthologia Graeca 7.162, Dioscorides

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.162

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/267

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/267

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/267

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T19:09:58.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Persians, Euphrates, Philonymus, Face aux éléments, Exhortations, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Εὐφράτην μὴ καῖε, Φιλώνυμε, μηδὲ μιήνῃς
πῦρ ἐπ᾽ ἐμοί: Πέρσης εἰμὶ καὶ ἐκ πατέρων,
Πέρσης αὐθιγενής, ναὶ δέσποτα: πῦρ δὲ μιῆναι
ἡμῖν τοῦ χαλεποῦ πικρότερον θανάτου.

ἀλλὰ περιστείλας με δίδου χθονί: μηδ᾽ ἐπὶ νεκρῷ
λουτρὰ χέῃς: σέβομαι, δέσποτα, καὶ ποταμούς,

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ne va pas, Philonymos, brûler le corps d'Euphratès, ni
souiller le feu par mon contact. Je suis Perse par mes parents,
Perse par mon pays d'origine, oui, maître. Souiller le feu
nous est plus odieux que la mort pénible. Mais ensevelis-moi
et confie-moi à la terre. Ne verse pas non plus de
libation sur mon cadavre, car je révère aussi, maître, l'eau
des fleuves.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Burn not Euphrates, Philonymus, nor defile Fire
for me. I am a Persian as my fathers were, a
Persian of pure stock, yea, master : to defile Fire
is for us bitterer than cruel death. But wrap me up
and lay me in the ground, washing not my corpse ; I
worship rivers also, master.

Codex

Alignement de 812 avec 814

source

Εὐφράτην μὴ καῖε , Φιλώνυμε , μηδὲ μιήνῃς
πῦρ ἐπ ἐμοί : Πέρσης εἰμὶ καὶ ἐκ πατέρων ,
Πέρσης αὐθιγενής , ναὶ δέσποτα : πῦρ δὲ μιῆναι
ἡμῖν τοῦ χαλεποῦ πικρότερον θανάτου .

ἀλλὰ περιστείλας με δίδου χθονί : μηδ ἐπὶ νεκρῷ
λουτρὰ χέῃς : σέβομαι , δέσποτα , καὶ ποταμούς ,


target
Burn not Euphrates , Philonymus , nor defile Fire
for me . I am a Persian as my fathers were , a
Persian of pure stock , yea , master : to defile Fire
is for us bitterer than cruel death . But wrap me up
and lay me in the ground , washing not my corpse ; I
worship rivers also , master .

Alignement de 812 avec 813

source

Εὐφράτην μὴ καῖε , Φιλώνυμε , μηδὲ μιήνῃς
πῦρ ἐπ ἐμοί : Πέρσης εἰμὶ καὶ ἐκ πατέρων ,
Πέρσης αὐθιγενής , ναὶ δέσποτα : πῦρ δὲ μιῆναι
ἡμῖν τοῦ χαλεποῦ πικρότερον θανάτου .

ἀλλὰ περιστείλας με δίδου χθονί : μηδ ἐπὶ νεκρῷ
λουτρὰ χέῃς : σέβομαι , δέσποτα , καὶ ποταμούς ,


target
Ne va pas , Philonymos , brûler le corps d ' Euphratès , ni
souiller le feu par mon contact . Je suis Perse par mes parents ,
Perse par mon pays d ' origine , oui , maître . Souiller le feu
nous est plus odieux que la mort pénible . Mais ensevelis - moi
et confie - moi à la terre . Ne verse pas non plus de
libation sur mon cadavre , car je révère aussi , maître , l ' eau
des fleuves .