Anthologia Graeca

Antecedens: 7.153

Subsequens: 7.155

Anthologia Graeca 7.154, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.154

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/259

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/259

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/259

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-10T21:34:38.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Prophétie, Prophecy, Apollo, Apollon, Phébus / Phœbus , Site de la tombe, Megarians, Magariens, Megaresi, Psamathe, Coroebus, Argives, Promenade au cimetière, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι, Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης:
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος: ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος:
κεῖται δ᾽ ὧδ᾽ ὑπ᾽ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα:
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ᾽ ἐθέσπισεν, ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Monument commun aux Mégariens et aux Inachides, j'ai
été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère,
gardienne du tombeau. Celui qui m'a tuée, c'est Coroibos,
qui gît ici sous moi, à cause du trépied. L'oracle de Delphes,
en effet, a proclamé que je serais le monument de la jeune
épouse de ce dieu pour lui porter témoignage.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

I am set here, an image common to the Megarians
and the Argives, the avenger of unhappy Psamathe.
A ghoul, a denizen of the tomb am I, and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies,
all for the tripod. For even so did the voice of
Delphi decree, that I should be the monument of
Apollo's bride and tell her story.

Codex

Alignement de 786 avec 790

source

κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι , Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης :
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος : δὲ κτείνας με Κόροιβος :
κεῖται δ ὧδ ὑπ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα :
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ ἐθέσπισεν , ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης .


target
I am set here , an image common to the Megarians
and the Argives , the avenger of unhappy Psamathe .
A ghoul , a denizen of the tomb am I , and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies ,
all for the tripod . For even so did the voice of
Delphi decree , that I should be the monument of
Apollo ' s bride and tell her story .

Alignement de 786 avec 789

source

κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι , Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης :
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος : δὲ κτείνας με Κόροιβος :
κεῖται δ ὧδ ὑπ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα :
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ ἐθέσπισεν , ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης .


target
Monument commun aux Mégariens et aux Inachides , j ' ai
été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère ,
gardienne du tombeau . Celui qui m ' a tuée , c ' est Coroibos ,
qui gît ici sous moi , à cause du trépied . L ' oracle de Delphes ,
en effet , a proclamé que je serais le monument de la jeune
épouse de ce dieu pour lui porter témoignage .