Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.153
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/258
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/258
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/258
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2021-01-26T21:32:11.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, archaic period, Objets parlants, Site de la tombe, The seven sages of Greece, Midas, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
χαλκῆ παρθένος εἰμί, Μίδα δ᾽ ἐπὶ σήματι κεῖμαι.
ἔστ᾽ ἂν ὕδωρ τε νάῃ, καὶ δένδρεα μακρὰ τεθήλῃ,
αὐτοῦ τῇδε μένουσα πλουκλαύτῳ ἐπὶ τύμβῳ,
ἀγγελέω παριοῦσι, Μίδας ὅτι τῇδε τέθαπται.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Je suis une vierge d'airain et je repose sur le tombeau de
Midas. Tant que l'eau coulera et que les grandes arbres
verdoieront, je demeurerai ici sur son tombeau arrosé de
nombreuses larmes, annonçant aux passants que Midas est
enterré en cet endroit.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
I am a maiden of brass, and rest on Midas'
tomb. As long as water flows, and tall trees put
forth their leaves, abiding here upon the tearful
tomb, I tell the passers-by that Midas is buried here.