Anthologia Graeca

Antecedens: 7.14

Subsequens: 7.16

Anthologia Graeca 7.15, Antipater of Sidon Ἀντίπατρος ὁ Σιδώνιος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.15

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/75

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/75

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/75

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-10T20:57:07.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Sappho, Homer, Figures de poètes, Qualités et vertus, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὔνομά μευ Σαπφώ. τόσσον δ᾽ ὑπερέσχον ἀοιδὰν
θηλειᾶν, ἀνδρῶν ὅσσον ὁ Μαιονίδας.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

My name is Sappho, and I excelled all women in
song as much as Maeonides excelled men.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Mon nom est Sappho : j'ai autant surpassé les chants des
femmes que le Méonide ceux des hommes.

Codex

Codex

Scholium 7.15.1

Alignement de 199 avec 205

source

οὔνομά μευ Σαπφώ . τόσσον δ ὑπερέσχον ἀοιδὰν
θηλειᾶν , ἀνδρῶν ὅσσον Μαιονίδας .

target
My name is Sappho , and I excelled all women in
song as much as Maeonides excelled men .

Alignement de 199 avec 206

source

οὔνομά μευ Σαπφώ . τόσσον δ ὑπερέσχον ἀοιδὰν
θηλειᾶν , ἀνδρῶν ὅσσον Μαιονίδας .

target
Mon nom est Sappho : j ' ai autant surpassé les chants des
femmes que le Méonide ceux des hommes .