Texts
— Paton edition
ἅδ᾽ ἐγὼ ἁ τλάμων Ἀρετὰ παρὰ τῷδε κάθημαι
Αἴαντος τύμβῳ κειραμένα πλοκάμους,
θυμὸν ἄχει μεγάλῳ βεβολημένα, εἰ παρ᾽ Ἀχαιοῖς
ἁ δολόφρων Ἀπάτα κρέσσον ἐμεῦ δύναται.
Me voici, infortunée Vertu, assise sur ce tombeau d'Ajax,
— Waltz edition
avec mes boucles coupées, le cœr frappé d'une grande
douleur, s'il est vrai que chez les Achéens l'astucieuse
Fraude a plus de pouvoir que moi.
Here sit I, miserable Virtue, by this tomb of Ajax,
— Paton edition
with shorn hair, smitten with heavy sorrow that
cunning Fraud has more power with the Greeks
than I.
Io sono qui, miseranda Virtú con la chioma recisa,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
seduta presso il tumulo d'Aiace,
vinta da grave dolore nel cuore, ché subdola Frode
ha piú di me, presso gli Achei, potere.
Io sono qui, miseranda Virtú con la chioma recisa,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
seduta presso il tumulo d'Aiace,
vinta da grave dolore nel cuore, ché subdola Frode
ha piú di me, presso gli Achei, potere.
Here sit I, miserable Virtue, by this tomb of Ajax,
— Paton edition
with shorn hair, smitten with heavy sorrow that
cunning Fraud has more power with the Greeks
than I.
Me voici, infortunée Vertu, assise sur ce tombeau d'Ajax,
— Waltz edition
avec mes boucles coupées, le cœr frappé d'une grande
douleur, s'il est vrai que chez les Achéens l'astucieuse
Fraude a plus de pouvoir que moi.
— Paton edition
ἅδ᾽ ἐγὼ ἁ τλάμων Ἀρετὰ παρὰ τῷδε κάθημαι
Αἴαντος τύμβῳ κειραμένα πλοκάμους,
θυμὸν ἄχει μεγάλῳ βεβολημένα, εἰ παρ᾽ Ἀχαιοῖς
ἁ δολόφρων Ἀπάτα κρέσσον ἐμεῦ δύναται.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
ἅδ ἐγὼ ἁ τλάμων Ἀρετὰ παρὰ τῷδε κάθημαι
Αἴαντος τύμβῳ κειραμένα πλοκάμους ,
θυμὸν ἄχει μεγάλῳ βεβολημένα , εἰ παρ Ἀχαιοῖς
ἁ δολόφρων Ἀπάτα κρέσσον ἐμεῦ δύναται .
Here sit I , miserable Virtue , by this tomb of Ajax ,
with shorn hair , smitten with heavy sorrow that
cunning Fraud has more power with the Greeks
than I .
ἅδ ἐγὼ ἁ τλάμων Ἀρετὰ παρὰ τῷδε κάθημαι
Αἴαντος τύμβῳ κειραμένα πλοκάμους ,
θυμὸν ἄχει μεγάλῳ βεβολημένα , εἰ παρ Ἀχαιοῖς
ἁ δολόφρων Ἀπάτα κρέσσον ἐμεῦ δύναται .
Me voici , infortunée Vertu , assise sur ce tombeau d ' Ajax ,
avec mes boucles coupées , le cœr frappé d ' une grande
douleur , s ' il est vrai que chez les Achéens l ' astucieuse
Fraude a plus de pouvoir que moi .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.145: Addition of [ita] Io sono qui, miseranda Virtú con … by “conce.dagostino”
Epigram 7.145: Removal of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.145: Addition of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.145: First revision
See all modifications →
Comments