Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.142
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/248
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/248
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/248
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-09T19:55:01.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Thetis, Greeks, Site de la tombe, Achaeans, Achilles, Trojans, Promenade au cimetière, Validé par un étudiant, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
τύμβος Ἀχιλλῆος ῥηξήνορος, ὃν ποτ᾽ Ἀχαιοὶ
δώμησαν, Τρώων δεῖμα καὶ ἐσσομένων
αἰγιαλῷ δὲ νένευκεν, ἵνα στοναχῇσι θαλάσσης
κυδαίνοιτο πάις τῆς ἁλίας Θέτιδος.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
C'est la tombe d'Achille, briseur de guerriers ; les Grecs
l'ont élevée pour l'effroi des Troyens à venir. Elle s'incline
vers le rivage pour que, de leurs gémissements, les flots
puissent chanter le fils de la maritime Thétis.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
This is the tomb of Achilles the man-breaker,
which the Achaeans built to be a terror to the
Trojans even in after generations, and it slopes to
the beach, that the son of Thetis the sea goddess
may be saluted by the moan of waves.