Anthologia Graeca

Antecedens: 7.13

Subsequens: 7.15

Anthologia Graeca 7.14, Antipater of Sidon Ἀντίπατρος ὁ Σιδώνιος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.14

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/74

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/74

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/74

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-05T20:57:56.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Amour, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Sappho, Muses, Cypris, Peitho, Moires, Site de la tombe, Figures de poètes, Validé par Maxime, Éolie

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Σαπφώ τοι κεύθεις, χθὼν Αἰολί, τὰν μετὰ Μούσαις
ἀθανάταις θνατὰν Μοῦσαν ἀειδομέναν,
ἃν Κύπρις καὶ Ἔρως συνάμ᾽ ἔτραφον, ἇς μέτα Πειθὼ
ἔπλεκ᾽ ἀείζωον Πιερίδων στέφανον,

Ἑλλάδι μὲν τέρψιν, σοὶ δὲ κλέος. ὦ τριέλικτον
Μοῖραι δινεῦσαι νῆμα κατ᾽ ἠλακάτας,
πῶς οὐκ ἐκλώσασθε πανάφθιτον ἦμαρ ἀοιδῷ
ἄφθιτα μησαμένᾳ δῶρ᾽ Ἑλικωνιάδων ;

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

O Aeolian land, you cover Sappho, who with
the immortal Muses is celebrated as the mortal Muse;
whom Cypris and Eros together reared, with whom
Peitho wove the undying wreath of song, a joy to
Hellas and a glory to you. O you Fates twirling the
triple thread on the spindle, why spun you not an
everlasting life for the singer who devised the
deathless gifts of the Muses of Helicon?

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

C'est Sappho que tu recouvres, terre d'Èolie, qu'entre
les Muses immortelles on chante comme Muse mortelle, que
Cypris et qu'Éros ensemble avaient nourrie, avec qui la Persuasion
tressait la courrone toujours vivace des Piérides,
sujet de joie pour la Grèce, pour toi de gloire. O Parques
qui tordez le triple fil tourné sur la quenouille, comment
n'avez-vous pas filé le jour sans fin à la poétesse qui
moissona les dons sans fin des filles d'Hélicon ?

Codex

Codex

Codex

Codex

Internal Reference

Sappho fr. 55

Scholium 7.14.1

Scholium 7.14.2

Alignement de 198 avec 200

source

Σαπφώ τοι κεύθεις , χθὼν Αἰολί , τὰν μετὰ Μούσαις
ἀθανάταις θνατὰν Μοῦσαν ἀειδομέναν ,
ἃν Κύπρις καὶ Ἔρως συνάμ ἔτραφον , ἇς μέτα Πειθὼ
ἔπλεκ ἀείζωον Πιερίδων στέφανον ,

Ἑλλάδι μὲν τέρψιν , σοὶ δὲ κλέος . τριέλικτον
Μοῖραι δινεῦσαι νῆμα κατ ἠλακάτας ,
πῶς οὐκ ἐκλώσασθε πανάφθιτον ἦμαρ ἀοιδῷ
ἄφθιτα μησαμένᾳ δῶρ Ἑλικωνιάδων ;


target
O Aeolian land , you cover Sappho , who with
the immortal Muses is celebrated as the mortal Muse ;
whom Cypris and Eros together reared , with whom
Peitho wove the undying wreath of song , a joy to
Hellas and a glory to you . O you Fates twirling the
triple thread on the spindle , why spun you not an
everlasting life for the singer who devised the
deathless gifts of the Muses of Helicon ?

Alignement de 198 avec 202

source

Σαπφώ τοι κεύθεις , χθὼν Αἰολί , τὰν μετὰ Μούσαις
ἀθανάταις θνατὰν Μοῦσαν ἀειδομέναν ,
ἃν Κύπρις καὶ Ἔρως συνάμ ἔτραφον , ἇς μέτα Πειθὼ
ἔπλεκ ἀείζωον Πιερίδων στέφανον ,

Ἑλλάδι μὲν τέρψιν , σοὶ δὲ κλέος . τριέλικτον
Μοῖραι δινεῦσαι νῆμα κατ ἠλακάτας ,
πῶς οὐκ ἐκλώσασθε πανάφθιτον ἦμαρ ἀοιδῷ
ἄφθιτα μησαμένᾳ δῶρ Ἑλικωνιάδων ;


target
C ' est Sappho que tu recouvres , terre d ' Èolie , qu ' entre
les Muses immortelles on chante comme Muse mortelle , que
Cypris et qu ' Éros ensemble avaient nourrie , avec qui la Persuasion
tressait la courrone toujours vivace des Piérides ,
sujet de joie pour la Grèce , pour toi de gloire . O Parques
qui tordez le triple fil tourné sur la quenouille , comment
n ' avez - vous pas filé le jour sans fin à la poétesse qui
moissona les dons sans fin des filles d ' Hélicon ?