Texts
— Paton edition
πτίσσετε, Νικοκρέων, ἔτι καὶ μάλα, θύλακός ἐστι:
πτίσσετ᾽, Ἀνάξαρχος δ᾽ ἐν Διός ἐστι πάλαι:
καὶ σὲ διαστείλασα γνάφοις ὀλίγον τάδε λέξει
ῥήματα Περσεφόνη: ἔρρε μυλωθρὲ κακέ.
Foulez, Nicocréon, et foulez encore plus : c'est un sac ;
— Waltz edition
foulez, il y a beau temps qu'Anaxarque est dans la demeure
de Zeus. En te déchirant à ton tour . . . , Perséphone dira ces
mots : « Péris, maudit foulon. »
Bray it in the mortar still more, Nicocreon, it is
— Paton edition
a bag, bray it, but Anaxarchus is already in the house
of Zeus, and Persephone soon, carding you, will say,
" Out on you, evil miller."
Forza, Nicocreonte, pestate, ch'è un sacco, pestate!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Anassarco è da tempo presso Zeus.
Dilanierà fra poco Persefone te, blaterando:
"Macinatore tristo, alla malora!"
Forza, Nicocreonte, pestate, ch'è un sacco, pestate!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Anassarco è da tempo presso Zeus.
Dilanierà fra poco Persefone te, blaterando:
"Macinatore tristo, alla malora!"
Bray it in the mortar still more, Nicocreon, it is
— Paton edition
a bag, bray it, but Anaxarchus is already in the house
of Zeus, and Persephone soon, carding you, will say,
" Out on you, evil miller."
Foulez, Nicocréon, et foulez encore plus : c'est un sac ;
— Waltz edition
foulez, il y a beau temps qu'Anaxarque est dans la demeure
de Zeus. En te déchirant à ton tour . . . , Perséphone dira ces
mots : « Péris, maudit foulon. »
— Paton edition
πτίσσετε, Νικοκρέων, ἔτι καὶ μάλα, θύλακός ἐστι:
πτίσσετ᾽, Ἀνάξαρχος δ᾽ ἐν Διός ἐστι πάλαι:
καὶ σὲ διαστείλασα γνάφοις ὀλίγον τάδε λέξει
ῥήματα Περσεφόνη: ἔρρε μυλωθρὲ κακέ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Famous or historical characters (eng)
Alignments
πτίσσετε , Νικοκρέων , ἔτι καὶ μάλα , θύλακός ἐστι :
πτίσσετ , Ἀνάξαρχος δ ἐν Διός ἐστι πάλαι :
καὶ σὲ διαστείλασα γνάφοις ὀλίγον τάδε λέξει
ῥήματα Περσεφόνη : ἔρρε μυλωθρὲ κακέ .
Bray it in the mortar still more , Nicocreon , it is
a bag , bray it , but Anaxarchus is already in the house
of Zeus , and Persephone soon , carding you , will say ,
" Out on you , evil miller . "
πτίσσετε , Νικοκρέων , ἔτι καὶ μάλα , θύλακός ἐστι :
πτίσσετ , Ἀνάξαρχος δ ἐν Διός ἐστι πάλαι :
καὶ σὲ διαστείλασα γνάφοις ὀλίγον τάδε λέξει
ῥήματα Περσεφόνη : ἔρρε μυλωθρὲ κακέ .
Foulez , Nicocréon , et foulez encore plus : c ' est un sac ;
foulez , il y a beau temps qu ' Anaxarque est dans la demeure
de Zeus . En te déchirant à ton tour . . . , Perséphone dira ces
mots : « Péris , maudit foulon . »
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.133: Addition of [ita] Forza, Nicocreonte, pestate, ch'è un sacco, … by “re.cucco”
Epigram 7.133: First revision
See all modifications →
Comments