Anthologia Graeca

Antecedens: 7.129

Subsequens: 7.131

Anthologia Graeca 7.130, Diogenes Laertius Διογένης Λαέρτιος Diogène Laërce

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.130

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/235

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/235

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/235

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-25T21:05:43.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Protagoras, Regrets de la vie passée, Traversée vers la mort, Figures de poètes, Validé par Maxime, Athènes, Cécrops, Athéna, Pluton

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


καὶ σεῦ, Πρωταγόρη, φάτιν ἔκλυον, ὡς ἄρ᾽ Ἀθηνῶν
ἔκ ποτ᾽ ἰὼν καθ᾽ ὁδὸν πρέσβυς ἐὼν ἔθανες:
εἵλετο γάρ σε φυγεῖν Κέκροπος πόλις: ἀλλὰ σὺ
μέν που
Παλλάδος ἄστυ φύγες, Πλουτέα δ᾽ οὐκ ἔφυγες.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

De toi aussi, Protagoras, j'ai appris par la renommée
qu'ayant quitté Athènes en un âge avancé tu mourus en
chemin : la ville de Cécrops avait décidé ton exil. Sans
doute as-tu pu fuir la cité de Pallas : tu n'as pu échapper à
celle de Pluton.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

About you, too, Protagoras, I heard that once
leaving Athens in your old age you died on the road ;
for the city of Cecrops decreed your exile. So you
escaped from Athens but not from Pluto.

Codex

External Reference

Gore Verbinski, Pirates des Caraïbes, Le secret du coffre maudit (2006)

External Reference

Ingmar Bergman, Le Septième Sceau (1957)

External Reference

Orfeu Negro, Marcel Camus (1959)

External Reference

Orphée aux enfers, Offenbach

External Reference

Cyanide & Happiness Shorts, Dead (2015)

External Reference

Joachim Séné, Mourir c'est attendre (2018)

Alignement de 713 avec 714

source

καὶ σεῦ , Πρωταγόρη , φάτιν ἔκλυον , ὡς ἄρ Ἀθηνῶν
ἔκ ποτ ἰὼν καθ ὁδὸν πρέσβυς ἐὼν ἔθανες :
εἵλετο γάρ σε φυγεῖν Κέκροπος πόλις : ἀλλὰ σὺ
μέν που
Παλλάδος ἄστυ φύγες , Πλουτέα δ οὐκ ἔφυγες .


target
De toi aussi , Protagoras , j ' ai appris par la renommée
qu ' ayant quitté Athènes en un âge avancé tu mourus en
chemin : la ville de Cécrops avait décidé ton exil . Sans
doute as - tu pu fuir la cité de Pallas : tu n ' as pu échapper à
celle de Pluton .

Alignement de 713 avec 720

source

καὶ σεῦ , Πρωταγόρη , φάτιν ἔκλυον , ὡς ἄρ Ἀθηνῶν
ἔκ ποτ ἰὼν καθ ὁδὸν πρέσβυς ἐὼν ἔθανες :
εἵλετο γάρ σε φυγεῖν Κέκροπος πόλις : ἀλλὰ σὺ
μέν που
Παλλάδος ἄστυ φύγες , Πλουτέα δ οὐκ ἔφυγες .


target
About you , too , Protagoras , I heard that once
leaving Athens in your old age you died on the road ;
for the city of Cecrops decreed your exile . So you
escaped from Athens but not from Pluto .