Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.127
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/232
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/232
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/232
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-05T20:16:06.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Heraclitus, Héraclite d'Éphèse, Face aux éléments, Traversée vers la mort, Figures de poètes, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
πολλάκις Ἡράκλειτον ἐθαύμασα, πῶς ποτε τὸ ζῆν
ὧδε διαντλήσας δύσμορος, εἶτ᾽ ἔθανεν
σῶμα γὰρ ἀρδεύουσα κακὴ νόσος ὕδατι, φέγγος
ἔσβεσεν ἐκ βλεφάρων καὶ σκότον ἠγάγετο.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Je me suis souvent demandé avec étonnement comment
Héraclite, qui avait supporté la vie jusqu'au bout parmis tant
d'infortunes, avait bien pu mourir à la fin. C'est qu'une
funeste maladie, emplissant son corps de liquide, éteignit la
lumière de ses yeux et y apporta les ténèbres.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
I often wondered about Heraclitus, how after
leading such an unhappy life, he finally died. For
an evil disease, watering his body, put out the light
in his eyes and brought on darkness.