Texts
καὶ ποτέ μιν στυφελιζομένου σκύλακος παριόντα
φασὶν ἐποικτεῖραι, καὶ τόδε φάσθαι ἔπος:
παῦσαι, μηδὲ ῥάπιζ᾽, ἐπειὴ φίλου ἀνέρος ἐστὶψυχή, τὴν ἔγνων, φθεγξαμένης ἀίων.
— Paton edition
They say that once he passed by as a dog was
— Paton edition
being beaten, and pitying it spoke as follows, "Stop
and beat it not ; for the soul is that of a friend ; I
know it, for I heard it speak."
On dit qu'un jour il passait devant un jeune chien qu'on
— Waltz edition
frappait, il en eut compassion et prononça ces paroles :
« Arrête et ne frappe plus, car sûrement c'est l'âme d'un
ami, que j'ai reconnue en l'entendant crier. »
Vide, una volta, passando, percuotere un cane. Si dice
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che n'ebbe pena e che parlò così:
"Basta, non battere più, ché lì dentro c'è l'anima d'uno
che m'è caro: lo sento dalla voce".
Vide, una volta, passando, percuotere un cane. Si dice
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
che n'ebbe pena e che parlò così:
"Basta, non battere più, ché lì dentro c'è l'anima d'uno
che m'è caro: lo sento dalla voce".
On dit qu'un jour il passait devant un jeune chien qu'on
— Waltz edition
frappait, il en eut compassion et prononça ces paroles :
« Arrête et ne frappe plus, car sûrement c'est l'âme d'un
ami, que j'ai reconnue en l'entendant crier. »
They say that once he passed by as a dog was
— Paton edition
being beaten, and pitying it spoke as follows, "Stop
and beat it not ; for the soul is that of a friend ; I
know it, for I heard it speak."
καὶ ποτέ μιν στυφελιζομένου σκύλακος παριόντα
φασὶν ἐποικτεῖραι, καὶ τόδε φάσθαι ἔπος:
παῦσαι, μηδὲ ῥάπιζ᾽, ἐπειὴ φίλου ἀνέρος ἐστὶψυχή, τὴν ἔγνων, φθεγξαμένης ἀίων.
— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Periods (eng)
Scholium
Scholium 7.120.1Alignments
καὶ ποτέ μιν στυφελιζομένου σκύλακος παριόντα
φασὶν ἐποικτεῖραι , καὶ τόδε φάσθαι ἔπος :
παῦσαι , μηδὲ ῥάπιζ , ἐπειὴ φίλου ἀνέρος ἐστὶ
ψυχή , τὴν ἔγνων , φθεγξαμένης ἀίων .
They say that once he passed by as a dog was
being beaten , and pitying it spoke as follows , " Stop
and beat it not ; for the soul is that of a friend ; I
know it , for I heard it speak . "
καὶ ποτέ μιν στυφελιζομένου σκύλακος παριόντα
φασὶν ἐποικτεῖραι , καὶ τόδε φάσθαι ἔπος :
παῦσαι , μηδὲ ῥάπιζ , ἐπειὴ φίλου ἀνέρος ἐστὶ
ψυχή , τὴν ἔγνων , φθεγξαμένης ἀίων .
On dit qu ' un jour il passait devant un jeune chien qu ' on
frappait , il en eut compassion et prononça ces paroles :
« Arrête et ne frappe plus , car sûrement c ' est l ' âme d ' un
ami , que j ' ai reconnue en l ' entendant crier . »
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.120: Addition of [ita] Vide, una volta, passando, percuotere un … by “maria.ciniglio2”
Epigram 7.120: First revision
See all modifications →
Comments