Anthologia Graeca

Antecedens: 7.9

Subsequens: 7.11

Anthologia Graeca 7.10, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.10

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/115

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/115

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/115

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-03T21:38:50.000Z

Argumenta: funerario, funéraire, Muses, Orpheus, Calliope, Oeagrus, Apollo, Apollon, Phébus / Phœbus , Face aux éléments, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Καλλιόπης Ὀρφῆα καὶ Οἰάγροιο θανόντα
ἔκλαυσαν ξανθαὶ μυρία Βιστονίδες:
στικτοὺς δ᾽ ᾑμάξαντο βραχίονας, ἀμφιμελαίνῃ
δευόμεναι σποδιῇ Θρηίκιον πλόκαμον:

καὶ δ᾽ αὐταὶ στοναχεῦντι σὺν εὐφόρμιγγι Λυκείῳ
ἔρρηξαν Μοῦσαι δάκρυα Πιερίδες,
μυρόμεναι τὸν ἀοιδὸν ἐπωδύραντο δὲ πέτραι
καὶ δρύες, ἃς ἐρατῇ τὸ πρὶν ἔθελγε λύρῃ.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

The fair-haired daughters of Bistonia shed a thousand
tears for Orpheus dead, the son of Calliope and
Oeagrus ; they stained their tattooed arms with blood,
and dyed their Thracian locks with black ashes.
The very Muses of Pieria, with Apollo, the master
of the lute, burst into tears mourning for the singer,
and the rocks moaned, and the trees, that long ago he
charmed with his lovely lyre.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Mort, le fils de Calliope et d'Oiagros, Orphie, tira mille pleurs
aux blondes Bistoniennes ; les bras en sang sous les piqûres,
elles inondaient de cendre noire leur chevelure thrace. Elles-
mêmes aussi, se joignant aux sanglots du dieu lycien à la
belle phormix, les Muses Piérides éclatèrent en larmes,
prenant le deuil du chanteur. Et sur lui pleurèrent rochers
et chênes, qu'autrefois il enchantait de son aimable lyre.

Codex

Codex

Picturae

Scholium 7.10.1

Alignement de 313 avec 316

source

Καλλιόπης Ὀρφῆα καὶ Οἰάγροιο θανόντα
ἔκλαυσαν ξανθαὶ μυρία Βιστονίδες :
στικτοὺς δ ᾑμάξαντο βραχίονας , ἀμφιμελαίνῃ
δευόμεναι σποδιῇ Θρηίκιον πλόκαμον :

καὶ δ αὐταὶ στοναχεῦντι σὺν εὐφόρμιγγι Λυκείῳ
ἔρρηξαν Μοῦσαι δάκρυα Πιερίδες ,
μυρόμεναι τὸν ἀοιδὸν ἐπωδύραντο δὲ πέτραι
καὶ δρύες , ἃς ἐρατῇ τὸ πρὶν ἔθελγε λύρῃ .

target
The fair - haired daughters of Bistonia shed a thousand
tears for Orpheus dead , the son of Calliope and
Oeagrus ; they stained their tattooed arms with blood ,
and dyed their Thracian locks with black ashes .
The very Muses of Pieria , with Apollo , the master
of the lute , burst into tears mourning for the singer ,
and the rocks moaned , and the trees , that long ago he
charmed with his lovely lyre .

Alignement de 313 avec 317

source

Καλλιόπης Ὀρφῆα καὶ Οἰάγροιο θανόντα
ἔκλαυσαν ξανθαὶ μυρία Βιστονίδες :
στικτοὺς δ ᾑμάξαντο βραχίονας , ἀμφιμελαίνῃ
δευόμεναι σποδιῇ Θρηίκιον πλόκαμον :

καὶ δ αὐταὶ στοναχεῦντι σὺν εὐφόρμιγγι Λυκείῳ
ἔρρηξαν Μοῦσαι δάκρυα Πιερίδες ,
μυρόμεναι τὸν ἀοιδὸν ἐπωδύραντο δὲ πέτραι
καὶ δρύες , ἃς ἐρατῇ τὸ πρὶν ἔθελγε λύρῃ .

target
Mort , le fils de Calliope et d ' Oiagros , Orphie , tira mille pleurs
aux blondes Bistoniennes ; les bras en sang sous les piqûres ,
elles inondaient de cendre noire leur chevelure thrace . Elles -
mêmes aussi , se joignant aux sanglots du dieu lycien à la
belle phormix , les Muses Piérides éclatèrent en larmes ,
prenant le deuil du chanteur . Et sur lui pleurèrent rochers
et chênes , qu ' autrefois il enchantait de son aimable lyre .