Texts
χαλκὸν ἀροτρητήν, κλασιβώλακα, νειοτομῆα,
καὶ τὴν ταυροδέτιν βύρσαν ὑπαυχενίην,
καὶ βούπληκτρον ἄκαιναν, ἐχετλήεντά τε γόμφον
Δηοῖ Καλλιμένης ἄνθετο γειοπόνος,τμήξας εὐαρότου ῥάχιν ὀργάδος: εἰ δ᾽ ἐπινεύσεις
— Paton edition
τὸν στάχυν ἀμῆσαι, καὶ δρεπάνην κομίσω.
Un soc de bronze, qui brisait les mottes et fendait la jachère, courroie de cuir qui maintenait les taureaux en passant sous leur col, un aiguillon, éperon des boeufs, et la cheville qui fixait le manche de sa charrue: voilà ce que le cultivateur Calliménès a consacré à Dêo, après avoir aisément labouré le sol d'une jachère: "Si tu m'accordes de moissonner mes épis, je t'apporterai aussi une faucille."
— Waltz edition
His brazen share that breaks the clods and cuis the fallows, the leather thong that passes under the neck of the ox, the goad with which he pricks it, and his plough-bolt doth the husbandman Callimenes dedicate to thee, Demeter, after cutting the back of his well-ploughed field. Grant me to reap the corn, and I will bring thee a sickle, too
— Paton edition
His brazen share that breaks the clods and cuis the fallows, the leather thong that passes under the neck of the ox, the goad with which he pricks it, and his plough-bolt doth the husbandman Callimenes dedicate to thee, Demeter, after cutting the back of his well-ploughed field. Grant me to reap the corn, and I will bring thee a sickle, too
— Paton edition
Un soc de bronze, qui brisait les mottes et fendait la jachère, courroie de cuir qui maintenait les taureaux en passant sous leur col, un aiguillon, éperon des boeufs, et la cheville qui fixait le manche de sa charrue: voilà ce que le cultivateur Calliménès a consacré à Dêo, après avoir aisément labouré le sol d'une jachère: "Si tu m'accordes de moissonner mes épis, je t'apporterai aussi une faucille."
— Waltz edition
χαλκὸν ἀροτρητήν, κλασιβώλακα, νειοτομῆα,
καὶ τὴν ταυροδέτιν βύρσαν ὑπαυχενίην,
καὶ βούπληκτρον ἄκαιναν, ἐχετλήεντά τε γόμφον
Δηοῖ Καλλιμένης ἄνθετο γειοπόνος,τμήξας εὐαρότου ῥάχιν ὀργάδος: εἰ δ᾽ ἐπινεύσεις
— Paton edition
τὸν στάχυν ἀμῆσαι, καὶ δρεπάνην κομίσω.
Comments