Anthologia Graeca

Antecedens: 6.353

Subsequens: 6.355

Anthologia Graeca 6.354, Nossis

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:6.354

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/66

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/66

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/66

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-20T19:37:41.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, dedicatory, votif (anathématique), Sabaethis, ecphrastique, Peinture, Validé par William

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


γνωτὰ καὶ τηνῶθε Σαβαιθίδος εἴδεται ἔμμεν
ἅδ᾽ εἰκὼν μορφᾷ καὶ μεγαλειοσύνᾳ.
θάεο τὰν πινυτὰν τὸ δὲ μείλιχον αὐτόθι τήνας
ἔλπομ᾽ ὁρῆν χαίροις πολλά, μάκαιρα γύναι.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Even from here this picture of Sabaethis is
to be known by its beauty and majesty. Look at
the wise house-wife. I hope to look soon from
nigh on her gentle self. All hail, blessed among women !

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

On reconnaît, même de là où vous êtes, Sabaithis en
voyant son image, à sa beauté et à la noblesse de ses traits.
Regardez : c'est sa sagesse, c'est aussi sa douceur que je
m'attends à revoir. Salut à toi, salut, femme bienheureuse.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 6.353

Internal Reference

Anthologia Graeca 6.352

Alignement de 163 avec 257

source

γνωτὰ καὶ τηνῶθε Σαβαιθίδος εἴδεται ἔμμεν
ἅδ εἰκὼν μορφᾷ καὶ μεγαλειοσύνᾳ .
θάεο τὰν πινυτὰν τὸ δὲ μείλιχον αὐτόθι τήνας
ἔλπομ ὁρῆν χαίροις πολλά , μάκαιρα γύναι .

target
Even from here this picture of Sabaethis is
to be known by its beauty and majesty . Look at
the wise house - wife . I hope to look soon from
nigh on her gentle self . All hail , blessed among women !

Alignement de 163 avec 258

source

γνωτὰ καὶ τηνῶθε Σαβαιθίδος εἴδεται ἔμμεν
ἅδ εἰκὼν μορφᾷ καὶ μεγαλειοσύνᾳ .
θάεο τὰν πινυτὰν τὸ δὲ μείλιχον αὐτόθι τήνας
ἔλπομ ὁρῆν χαίροις πολλά , μάκαιρα γύναι .

target
On reconnaît , même de vous êtes , Sabaithis en
voyant son image , à sa beauté et à la noblesse de ses traits .
Regardez : c ' est sa sagesse , c ' est aussi sa douceur que je
m ' attends à revoir . Salut à toi , salut , femme bienheureuse .