Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:6.354
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/66
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/66
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/66
Epigramma ad collectionem additum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-20T19:37:41.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, dedicatory, votif (anathématique), Sabaethis, ecphrastique, Peinture, Validé par WilliamLingua: ελληνικά
Editio: None
γνωτὰ καὶ τηνῶθε Σαβαιθίδος εἴδεται ἔμμεν
ἅδ᾽ εἰκὼν μορφᾷ καὶ μεγαλειοσύνᾳ.
θάεο τὰν πινυτὰν τὸ δὲ μείλιχον αὐτόθι τήνας
ἔλπομ᾽ ὁρῆν χαίροις πολλά, μάκαιρα γύναι.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Even from here this picture of Sabaethis is
to be known by its beauty and majesty. Look at
the wise house-wife. I hope to look soon from
nigh on her gentle self. All hail, blessed among women !
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
On reconnaît, même de là où vous êtes, Sabaithis en
voyant son image, à sa beauté et à la noblesse de ses traits.
Regardez : c'est sa sagesse, c'est aussi sa douceur que je
m'attends à revoir. Salut à toi, salut, femme bienheureuse.